13th-15th NOVEMBER 2019
SALA CONVEGNI ‘R. GUSMANI’, PALAZZO ANTONINI, VIA PETRACCO 8, UDINE
WEDNESDAY, 13th NOVEMBER
16:30 – WELCOME SPEECHES
ROBERTO PINTON
Magnifico Rettore dell’Università di Udine
FABRIZIO CIGOLOT
Assessore alla Cultura, Progetti europei, Comune di Udine
RENATO ONIGA
Direttore del Centro Internazionale sul Plurilinguismo
17:00 – PLENARY SESSION
Chair: ALESSANDRA FERRARO
La langue française au défi de l’Autre
- BERNARD CERQUIGLINI
Identité des polyglottes. «Qui décide qui je suis?»
- NATALIA DANKOVA
Le phénomène complexe du plurilinguisme à la lumière de la «Nouvelle Théorie du Langage»
- OLGA KATAEVA, JOËL CUADRAT
Come abbattere le barriere linguistiche alla comunicazione istituzionale di ambito medico-sanitario? Proposta di un “navigatore” multilingue
- SARA VECCHIATO, NICKOLAS KOMNINOS
Attraversare il wen 文: identità plurilingue, bilinguismo e autotraduzione
- SIMONA GALLO
18:40-19:00 Discussion
THURSDAY, 14th NOVEMBER
9:40-10:40
Chair: RENATA LONDERO
Los retos del plurilingüismo en España
- Mª SAGRARIO DEL RÍO ZAMUDIO
Towards an analysis of the plurilingual workplace: demands and actual requirements in the
business sector of Catalonia
- JOSEP MARIA COTS, CARME ROSELL
Las posibilidades de las lenguas propias de Aragón en la Educación Secundaria. Estudio de las actitudes de la comunidad educativa
- OROSIA CAMPOS BANDRÉS
10:40-11:00 Discussion
Coffee break
11:20-12:40
Chair: PAOLO DRIUSSI
Multilingual patterns and linguistic attitudes in Bashkirian Mari speech communities
- PÉTER POMOZI
Rappresentare le donne nella lingua comune e nella comunicazione specialistica: il plurilinguismo come risorsa e modello
- STEFANIA CAVAGNOLI
The dynamics of multilingual speech of the Senegalese migrants in Italy
- LAURA TRAMUTOLI
Linguistic competence in plurilingual settings: The case of comparative constructions in Kriol (Guinea-Bissau / Casamance Portuguese-related Creole)
- ALAIN KIHM
12:40-13:00 Discussion
Lunch break
15:00-16:20
Chair: FABIANA FUSCO
Implementing plurilingualism in the foreign language classroom
- ANTOINETTE CAMILLERI GRIMA
Misurare gli usi linguistici degli scolari bilingui
- PATRIZIA CORDIN
La classe plurilingue: repertori linguistici, auto-valutazione e produzione in un campione
di scuole bolognesi
- CHIARA GIANOLLO, ILARIA FIORENTINI
“E in casa continuano a parlare le loro lingue incomprensibili!”. Una ricerca sull’insegnamento dell’italiano rivolto ad apprendenti di seconda generazione
- PAOLO NITTI
16:20-16:40 Discussion
Coffee break
17:00-19:00
Chair: RENATO ONIGA
Promozione del plurilinguismo in età scolare e inclusione: il progetto IMPACT-FVG 2018-2020
- GIANLUCA BALDO, FEDERICO SALVAGGIO
Plurilinguismo in atto: l’autobiografia linguistica per educarsi alla pluralità. Osservazioni metalinguistiche e linguistiche.
- VITTORIA SOFIA, ELISA FAVERO
Lingua e identità. L’autobiografia linguistica e gli studenti internazionali
- ELENA DUSO
Il plurilinguismo nell’Asia Minore di età romana attraverso la documentazione epigrafica: interazioni tra greco, latino e lingue locali
- ELISA MERISIO
La lingua delle traduzioni scolastiche dal latino
- ILENIA SANNA
Plurilingualism in early modern England: John Florio’s first fruites and the Italian circle in the
Elizabethan court
- OMAR HASHEM ABDO KHALAF
19:00-19:20 Discussion
FRIDAY, 15th NOVEMBER
9:40-10:40
Chair: MARIA BORTOLUZZI
A case study of developing pragmatic competence of Chinese (as a foreign language) learners
with CALL in a multilingual classroom
- SHUBHAM KARMAKAR
Language variation in a Hakka Chinese environment in Malaysia
- RALF VOLLMANN – TEK WOOI SOON
Pan Arab Satellite Television: A Linguistic Perspective
- ENESH AKHMATSHINA
10:40-11:00 Discussion
Coffee break
11:20-12:20
Chair: CARLA MARCATO
Multilingualism in Italian communities in NYC in the 20th century
- LORI REPETTI
Repertori linguistici in contesti di plurilinguismo: le colonie galloromanze di Guardia
Piemontese, Faeto e Celle San Vito
- IRENE MICALI
Multilingualism in the Public Administration
- MICHELE GAZZOLA
12:20-12:40 Discussion
Lunch break
15:00-16:00
Chair: FEDERICO VICARIO
Italian-Friulian children: an investigation into their bilingualism
- CAMILLA COVAZZI
Variazione e cambio linguistico nelle migrazioni contemporanee
- MARGHERITA DI SALVO
«Il libro delle tristi parole». Dal Vademecum dell’Emigrante Mantovano al poemetto Pietole
di Giovanni Pascoli
- PATRIZIA PARADISI
16:00-16:20 Discussion
Coffee break
Workshop
Traslanguaging: innovations and challenges
16:40-18:00
Chair: MARCO SANTELLO
Translanguaging: a “Maximalist” Perspective
- MIKE BAYNHAM, TONG KING LEE
Translanguaging in migratory contexts: (im)mobilities, repertories and practices
- GERARDO MAZZAFERRO
Costructing locality and translocality in transidiomaatic practices within a Global
StoryBridges site
- EMILEE MOORE
Studying translanguaging pedagogy in bilingual education and English-medium classrooms
in the U.S.
- MAITE SÁNCHEZ
18:00-18:20 Discussion
18:20-19:00 Poster session
Language Collision in the Bilingual-Particularities of the Bilingual Lexicon and Participants’ Language Skills
- VERENA NOVAK-GEIGER
Language Choice and Its Affective Dimension in a Multilingual Malta
- DORIS BABIĆ
Oswald von Wolkenstein: un esempio tardomedievale di plurilinguismo
- DARIO CAPELLI
Lingua, identità e migrazione: pratiche di translanguaging nella comunità migrante
di Cesena (Italia)
- CHIARA FACCIANI
19:00-19:20
Discussion and closing remarks