Vous êtes ici

Plurilinguismo e mondo del lavoro. Le lingue e i profili professionali: esperienze, difficoltà e orientamenti in Sicilia

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Il convegno "Plurilinguismo e mondo del lavoro. Le lingue e i profili professionali: esperienze, difficoltà e orientamenti in Sicilia" si svolgerà mercoledì 21 e giovedì 22 marzo 2012, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere con sede esclusiva à Ragusa.

Programma

Mercoledì 21 marzo

9.00    Accoglienza ospiti
9.15    Apertura dei lavori
Introducono Nadia MINERVA (Università di Catania, Ragusa), Pietro
SPECIALE (Presidente AITI), Flavia CACIAGLI (Presidente AssITIG),
Fabrizio IMPELLIZZERI (Università di Catania, Ragusa)
9.45    Danielle LONDEI (Scuola Superiore di Lingue Moderne per
Interpreti e Traduttori, Università di Bologna) – Presidente del DoRif
Plurilinguismo e professionalità: lingue vicine e lingue lontane

Presiede Enrica GALAZZI (Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano)
10.10    Yves GAMBIER (Università di Turku – Turun Yliopisto)
Enjeux actuels des métiers de la traduction

10.50    pausa

Presiede Danielle LONDEI
11.20    Jean-René LADMIRAL (ISIT – CERT – Paris X Nanterre)
La traduction professionnelle: enjeux traductologiques et didactiques

Presiede Santo BURGIO (Università di Catania, Ragusa)
12.00    Francesco VITUCCI (Università di Catania, Ragusa)
Il mercato della lingua giapponese in Italia
12.30    Abdelkarim HANNACHI (Università di Catania, Ragusa)
La lingua araba in Sicilia: quali prospettive per i giovani?

Mercoledì 21 marzo

Presiede Alessandra SCHININÀ (Università di Catania, Ragusa)
15.00    Lavinia BENEDETTI & Emanuele RAINI (Università di Catania, Ragusa)
La nuova sinophilia: studio del cinese in Italia e spendibilità nel mondo del lavoro
15.30    Sara BANI (Università di Catania, Ragusa)
Traduttori interpreti nei tribunali: formazione ed esperienze pratiche

ATELIERS    16.00-17.30

ATELIERS    18.00-19.30

Flavia CACIAGLI (traduttrice ed interprete di tribunale | Presidente AssITIG)
Il delicato ruolo del traduttore interprete di tribunale

Julien LEMARCHAND (guida turistica ambientale escursionistica | docente di Geografia)
La guida turistica come mediatore culturale

Valentina MACI (mediatrice culturale)
La mediazione linguistico-culturale, una risorsa per l’integrazione

Marisa TIBERIO (traduttrice di tribunale per le intercettazioni)
Prospettive linguistiche nell’antimafia

Giuseppe TROVATO (traduttore ed interprete di conferenza | docente di Lingua Spagnola, Università di Catania | socio AITI)
La mediazione linguistica orale: interpretazione di trattativa vs interpretazione di conferenza

Giovedì 22 marzo

Presiede Giuseppe TRAINA
(Università di Catania, Ragusa)
9.00    Sabina FONTANA (Università di Catania, Ragusa)
L’interprete di lingua italiana dei segni: un profilo professionale in evoluzione
9.30    Loredana PAVONE (Università di Catania)
Profili professionali per l’integrazione linguistico-culturale dei migranti

 

Contatti

Nadia Minerva
nadia.minerva@unict.it

Fabrizio Impellizzeri
fimpellizzeri@unict.it

Per iscriversi agli ateliers:
Signor Federico FEDINO
presso la segreteria di Facoltà

tel. +39 0932 682764
fax +39 0932 682764

Adresse postale: 
Ex Convento di Santa Teresa via Orfanotrofio 49 97100 Ragusa Ibla (RG)
Suggéré par: 
Nancy Murzilli
Courriel: 
nancy.murzilli@unige.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
21/03/2012
Date de fin de l'événement: 
22/03/2012
Ville de l'événement: 
Ragisa
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
plurilinguismo, lavoro, lingue, profilo professionale