Programma
Mercoledì 21 marzo
9.00 Accoglienza ospiti
9.15 Apertura dei lavori
Introducono Nadia MINERVA (Università di Catania, Ragusa), Pietro
SPECIALE (Presidente AITI), Flavia CACIAGLI (Presidente AssITIG),
Fabrizio IMPELLIZZERI (Università di Catania, Ragusa)
9.45 Danielle LONDEI (Scuola Superiore di Lingue Moderne per
Interpreti e Traduttori, Università di Bologna) – Presidente del DoRif
Plurilinguismo e professionalità: lingue vicine e lingue lontane
Presiede Enrica GALAZZI (Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano)
10.10 Yves GAMBIER (Università di Turku – Turun Yliopisto)
Enjeux actuels des métiers de la traduction
10.50 pausa
Presiede Danielle LONDEI
11.20 Jean-René LADMIRAL (ISIT – CERT – Paris X Nanterre)
La traduction professionnelle: enjeux traductologiques et didactiques
Presiede Santo BURGIO (Università di Catania, Ragusa)
12.00 Francesco VITUCCI (Università di Catania, Ragusa)
Il mercato della lingua giapponese in Italia
12.30 Abdelkarim HANNACHI (Università di Catania, Ragusa)
La lingua araba in Sicilia: quali prospettive per i giovani?
Mercoledì 21 marzo
Presiede Alessandra SCHININÀ (Università di Catania, Ragusa)
15.00 Lavinia BENEDETTI & Emanuele RAINI (Università di Catania, Ragusa)
La nuova sinophilia: studio del cinese in Italia e spendibilità nel mondo del lavoro
15.30 Sara BANI (Università di Catania, Ragusa)
Traduttori interpreti nei tribunali: formazione ed esperienze pratiche
ATELIERS 16.00-17.30
ATELIERS 18.00-19.30
Flavia CACIAGLI (traduttrice ed interprete di tribunale | Presidente AssITIG)
Il delicato ruolo del traduttore interprete di tribunale
Julien LEMARCHAND (guida turistica ambientale escursionistica | docente di Geografia)
La guida turistica come mediatore culturale
Valentina MACI (mediatrice culturale)
La mediazione linguistico-culturale, una risorsa per l’integrazione
Marisa TIBERIO (traduttrice di tribunale per le intercettazioni)
Prospettive linguistiche nell’antimafia
Giuseppe TROVATO (traduttore ed interprete di conferenza | docente di Lingua Spagnola, Università di Catania | socio AITI)
La mediazione linguistica orale: interpretazione di trattativa vs interpretazione di conferenza
Giovedì 22 marzo
Presiede Giuseppe TRAINA
(Università di Catania, Ragusa)
9.00 Sabina FONTANA (Università di Catania, Ragusa)
L’interprete di lingua italiana dei segni: un profilo professionale in evoluzione
9.30 Loredana PAVONE (Università di Catania)
Profili professionali per l’integrazione linguistico-culturale dei migranti
Contatti
Nadia Minerva
nadia.minerva@unict.it
Fabrizio Impellizzeri
fimpellizzeri@unict.it
Per iscriversi agli ateliers:
Signor Federico FEDINO
presso la segreteria di Facoltà
tel. +39 0932 682764
fax +39 0932 682764