Vous êtes ici

Littérature

Les Voix narratives dans la Recherche du temps perdu

Contenu de l'annonce: 

Depuis leur parution en 1965, Les Voix narratives n’ont cessé de constituer une lecture incontournable de la critique proustienne. L’essai pose les fondements de toute réflexion centrée sur les questions narratologiques du point de vue et de l’énonciation, sur l’architecture temporelle de la...

Image de l'annonce: 
Catégorie principale: 
Sous-catégories: 
Suggéré par: 
Geneviève Henrot Sostero
Courriel: 
genevieve.henrot@unipd.it
ISBN: 
9782600059497
Collection: 
Courant critique, n° 2
Anonyme
Éditeur: 
Droz
Lieu de parution: 
Genève
Date de parution: 
Lundi, Février 24, 2020
Date de mise en ligne: 
Lundi, Février 24, 2020
URL: 
https://www.droz.org/fr/7031-9782600059497.html
Langue: 
francese
Mots-clés: 
Proust (Marcel); Narratologie; Analyse du récit; Voix narrative; Point de vue; Temporalité narrative
Site web de référence: 
https://www.droz.org/fr/7031-9782600059497.html

Le Masque d'Abraham. Essais et articles sur A la recherche du temps perdu de Marcel Proust

Contenu de l'annonce: 

Auparavant éparpillés entre l’Europe et l’Amérique, sont ici rassemblés les divers écrits que Marcel Nicolas Muller
(1926-2015) a consacrés à la Recherche du temps perdu. Suite à ses célèbres Voix narratives, Muller, influencé par
un structuralisme naissant sous l’égide de Claude...

Image de l'annonce: 
Catégorie principale: 
Suggéré par: 
Geneviève Henrot Sostero
Courriel: 
genevieve.henrot@unipd.it
ISBN: 
978-2-406-10021-8
Collection: 
Bibliothèque proustienne, n° 31
Anonyme
Éditeur: 
Classiques Garnier
Lieu de parution: 
Paris
Date de parution: 
Lundi, Février 24, 2020
Date de mise en ligne: 
Lundi, Février 24, 2020
URL: 
https://classiques-garnier.com/le-masque-d-abraham-essais-et-articles-sur-a-la-recherche-du-temps-perdu.html
Langue: 
francese
Mots-clés: 
Rhétorique, allégorie, cruauté, pastiche, génétique des textes, Isidore de Séville, Louis Nappe, John Ruskin, Sandro Botticelli, préfiguration
Site web de référence: 
https://classiques-garnier.com/le-masque-d-abraham-essais-et-articles-sur-a-la-recherche-du-temps-perdu.html

Archéologie(s) de la traduction

Contenu de l'annonce: 

La traduction du texte littéraire implique, parfois autant que la création de première main, un processus complexe d’élaboration, dont témoignent les divers brouillons de traducteurs. Ces dossiers de genèse ouvrent une perspective de recherche essentielle à la compréhension du processus. Ils...

Image de l'annonce: 
Catégorie principale: 
Suggéré par: 
Geneviève Henrot Sostero
Courriel: 
genevieve.henrot@unipd.it
ISBN: 
978-2-406-09535-4
Collection: 
Translatio, "Problématiques de la traduction", n°2...
Anonyme
Éditeur: 
Classiques Garnier
Lieu de parution: 
Paris
Date de parution: 
Mercredi, Mars 4, 2020
Date de mise en ligne: 
Mercredi, Mars 4, 2020
URL: 
https://classiques-garnier.com/new
Langue: 
francese
Mots-clés: 
Génétique textuelle ; genèse de la traduction ; traductologie ; archives de traducteurs ; processus de la création ; processus de la traduction ; psycholinguistique ; linguistique ; philologie.
Site web de référence: 
https://classiques-garnier.com/new

Editer Le Printemps d’Agrippa d’Aubigné : entre philologie et herméneutique

Conferenza di Véronique Ferrer (Université Paris-Nanterre)

Résumé de l'annonce: 
Conferenza di Véronique Ferrer (Université Paris-Sorbonne) organizzata nell'ambito del seminario dottorale "Editoria ed Eresia"
Mercoledì 12 febbraio alle ore 11 la prof.ssa Véronique Ferrer (Université Paris-Nanterre) terrà all'Università di Verona (aula Olimpia) una conferenza dal titolo "Editer Le Printemps d’Agrippa d’Aubigné : entre philologie et herméneutique", organizzata nell'ambito del seminario dottorale "Editoria ed Eresia".
Suggéré par: 
Rosanna Gorris
Courriel: 
rosanna.gorris@univr.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
12/02/2020
Ville de l'événement: 
Verona
Type d'événement: 
Séminaires et conférences
Catégorie principale: 
Sous-catégorie: 

Mots de faune

Contenu de l'annonce: 

Marinella Termite (éd.), Mots de faune, Macerata, Quodlibet, Coll. Ultracontemporanea, 2020.
ISBN 9788822904447
www.quodlibet.it
www.grecart.it

Entre terre et ciel, air et eau, les animaux ont...

Image de l'annonce: 
Catégorie principale: 
Suggéré par: 
Groupe de Recherche sur l'Extrême Contemporain (GREC)...
Courriel: 
grec.prixmurat@uniba.it
ISBN: 
9788822904447
Collection: 
Ultracontemporanea
Anonyme
Éditeur: 
Quodlibet
Lieu de parution: 
Macerata
Date de parution: 
Vendredi, Janvier 31, 2020
Date de mise en ligne: 
Vendredi, Janvier 31, 2020
URL: 
http://quodlibet.it
Langue: 
Francese
Mots-clés: 
Extrême contemporain, animaux, biodiversité
Site web de référence: 
www.grecart.it

Romain Gary ou comment devenir autre ?

Nel quadro del seminario "Les Alphabet de la Shoah. Memoria e narrazione” dell’Università degli Studi di Verona

Résumé de l'annonce: 
Conferenza Maxime Decout (Université Aix-Marseille) : "Romain Gary ou comment devenir autre ?" nel quadro del seminario "Les Alphabets de la Shoah. Memoria e Narrazione".
Maxime Decout, specialista dei rapporti tra letteratura e judéité di fama internazionale, curatore del l’Album Romain Gary (2019) per la collezione “Bibliothéque de la Pléiade”, terrà una conferenza dal titolo "Romain Gary ou comment devenir autre ?" nel quadro del seminario "Les Alphabets de la Shoah. Memoria e Narrazione". Il docente affronterà il tema dell’identità nell’opera di Romain Gary, analizzato in rapporto alle sue origini ebraiche.
Nom du contact: 
Rosanna Gorris Camos
Courriel du contact: 
rosanna.gorris@univr.it
Adresse postale: 
Aula Olimpia, Palazzo di Lingue e Lettere, Università di Verona, Via San Francesco 22, 37129 Verona
Suggéré par: 
Francesca Dainese
Courriel: 
dainesefrancesca.fd@gmail.com
Date de début ou date limite de l'événement: 
05/02/2020
Date de fin de l'événement: 
05/02/2020
Ville de l'événement: 
Verona
Type d'événement: 
Séminaires et conférences
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Romain Gary, identità, judéité
Site web de référence: 
https://www.univr.it/it/seminari/-/evento/5063?p_auth=QxlMr4St

La littérature des banlieues: un engagement littéraire contemporain

Contenu de l'annonce: 

Les représentations des banlieues françaises, entendues comme quartiers “sensibles”, suscitent depuis longtemps des discours péjoratifs. Cependant, après les émeutes de 2005, l’édition a fait une plus large place à une littérature émergente dite “de/s banlieue/s” et, en particulier, à des romans...

Image de l'annonce: 
Catégorie principale: 
Suggéré par: 
Serena Cello
Courriel: 
serena.cello@unige.it
ISBN: 
ISBN 978-88-255-2879-4
Collection: 
Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche -"Lettere francesi"...
Anonyme
Éditeur: 
Aracne
Lieu de parution: 
Canterano
Date de parution: 
Vendredi, Novembre 1, 2019
Date de mise en ligne: 
Lundi, Janvier 20, 2020
URL: 
http://aracneeditrice.com/index.php/pubblicazione.html?item=9788825528794
Langue: 
Francese
Mots-clés: 
littérature de/s banlieue/s, banlieue, cités, engagement, littérature contemporaine, romans, jeunesse de rue, langue des cités
Site web de référence: 
http://aracneeditrice.com/index.php/pubblicazione.html?item=9788825528794

Histoires de lecture/ Storie di lettura. Con Susi

Résumé de l'annonce: 
Convegno Internazionale di Studi in memoria di Susi Pietri
Convegno Internazionale di Studi in memoria di Susi Pietri Università di Macerata 5-6 febbraio 2020 Il punto di partenza del colloquio sarà costituito dall’opera critica di Susi Pietri, a cominciare dalla sua grande tesi di dottorato Histoires de lecture. Écrivains lecteurs de La Comédie Humaine, e dai libri che ne sono derivati come sviluppo : L’Invention de Balzac. Lectures européennes, PUV, 2004 ; La terra promessa del racconto. Stevenson legge Balzac, Mup, 2009; L’opera inaugurale. Gli scrittori-lettori della Comédie Humaine, I, Mimesis, 2009. Si tratta di lavori che non rappresentano soltanto degli studi dedicati alla ricezione critica dell’opera di Balzac, ma piuttosto sono volti a mostrare come gli scrittori-lettori di Balzac abbiano trovato nell’opera del grande romanziere un nutrimento per le loro creazioni, o abbiano chiarito la loro idea di letteratura attraverso la Comédie Humaine. Questo approccio critico originale ha inaugurato una storia letteraria costruita sulle visioni peculiari che i creatori si formano di un’opera accanto alla quale cercano, in accordo o disaccordo, di trovare il loro spazio letterario. Gli assi di ricerca saranno quindi costituiti da 1) gli scrittori-lettori della Comédie Humaine; 2) gli scrittori-lettori di Flaubert; 3) gli scrittori-lettori di autori francesi, senza limiti cronologici. In questo modo la nostra ricerca seguirà quella inaugurata dalla nostra amica e collega, e saremo ancora, nonostante tutto, con Susi.
Suggéré par: 
Ilaria Vitali
Courriel: 
ilaria.vitali@unimc.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
05/02/2020
Date de fin de l'événement: 
06/02/2020
Ville de l'événement: 
Macerata
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Susi Pietri

Les masques de l’écriture

Résumé de l'annonce: 
Colloque International de la Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese - SUSLLF
Depuis sa création et dans tous les domaines, l’écriture se déploie en suivant une orientation ambivalente : d’une part, elle s’efforce de donner une transcription du réel de la manière la plus véridique et la plus cohérente possible ; d’autre part, elle dépasse la représentation plus ou moins idéale du réel pour masquer d’autres vérités. Évocatrice d’images par le biais de ses figures rhétoriques, elle est trace tangible de la réalité et support d’un univers autre, instrument de vérité et arme du mensonge, surface plane de papier et miroir réfléchissant. Tout en admettant la pluralité de ses fonctions et de ses vocations, au fil des siècles l’écriture a donné lieu aux potentialités dissimulatrices du discours en révélant toute sa nature métamorphique et énigmatique. D’ailleurs, elle n’est pas seulement le support du formalisable, du visible, d’une évidence concrète, mais elle peut aussi se transformer – comme c’est souvent le cas – en support du fantasme, du non-dit, du non formalisable et donner suite à un « envahissement du signifiant » (Lacan). Que se cache-t-il donc sous le masque de l’écriture ? L’objectif du colloque sera ainsi celui d’analyser les différents actes de narrations ou de transcriptions, en portant l’attention sur l’efficacité symbolique et imaginaire du texte, les appâts de sa valeur énigmatique et l’image labyrinthique dans laquelle l’auteur nous emporte ou nous égare car « la vérité [du texte] ne se dit pas tout » (Lacan). Dans l’écriture, il existe un point où la langue et le désir inconscient s’articulent, ce qui implique une ouverture vers un domaine translinguistique (Barthes, Kristeva) du texte ayant pour fonction celle de transgresser les limites du Moi, de l’auteur justement, et de l’œuvre telle qu’elle nous parvient. Il y a donc un inconscient du texte dans le sens où il y a un effet de désir dans l’écriture, une réalité parallèle, dissimulée qui nous confirme que tout texte est œuvré par un discours au « second degré ». Partant de cet acquis, l’écrivain – ou l’écrivant – peut utiliser à sa guise l’écriture et faire de son discours le revers ou le miroir de ses pensées, c’est au pouvoir artistique ou rhétorique que la « trans-cription » s’offre dans tous ses accoutrements, laissant à notre inguérissable curiosité l’audace de lui faire tomber le masque. Les propositions de communication, d’une longueur approximative de 500 mots maximum, penseront les masques de l’écriture tant dans les domaines littéraires que linguistiques et elles privilégieront les axes suivants : 1. les variations des masques biographiques dans le domaine de l’autofiction, les figures du double et les démasquements de l’alter ego dans l’écriture romanesque à travers les siècles ; 2. la satire et la caricature dans la littérature, la paralittérature et la presse ; 3. les « défigurations » des figures de style à travers les genres et les discours publicitaires ; 4. les masques rhétoriques persuasifs dans les discours publics et politiques à l’orée des populismes ; 5. français standard, hypercorrection, branchitude et « déguisements linguistiques » en vue d’une intégration identitaire et générationnelle dans les espaces francophones et suburbains actuels ; 6. le double masque auctorial du traducteur et du co-auteur dans le processus de réécriture ; 7. le masque de la censure et le bouclier de la dissimulation à travers les siècles et les idéologies politiques. Les propositions devront être envoyées, ainsi qu’une notice biobibliographique (200 mots), à l'adresse suivante : lesmasques2020@unipa.it au plus tard le 04 février 2020. La notification d’acceptation vous sera envoyée fin mars 2020.
Courriel du contact: 
lesmasques2020@unipa.it
Suggéré par: 
Marie-Denise Sclafani
Courriel: 
mariedenise.sclafani@unipa.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
04/02/2020
Date de fin de l'événement: 
04/02/2020
Ville de l'événement: 
Palermo
Type d'événement: 
Appels à contribution
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
masques biographiques, masques rhétoriques, les non-dits, masque auctorial, censure

Traduzioni esemplari e saggi storici sul tradurre dal Romanticismo a oggi

Résumé de l'annonce: 
Convegno internazionale a cura di Fabio Scotto
Convegno Internazionale Traduzioni esemplari e saggi storici sul tradurre dal Romanticismo a oggi Università degli Studi di Bergamo 22-23 gennaio 2020 Aula 3 Salvecchio Il Convegno, realizzato in collaborazione con alcuni Enti di ricerca accademica e accreditate Associazioni internazionali di studi, si articola nei seguenti filoni d’indagine: analisi e auto-analisi (ad opera di traduttori viventi di vaglia) di alcune traduzioni storiche di testi europei ed extra-europei nelle loro valenze filologiche, stilistiche, estetiche e storiche del periodo che va dal Romanticismo ad oggi, anche e soprattutto alla luce della loro ricezione critica contemporanea; analisi di alcuni saggi esemplari sul tradurre, visti nella loro valenza teorica e storica e nella loro ricezione moderna e contemporanea, con particolare riferimento alla prolifica stagione dei Translation Studies, ovvero del Secondo Novecento; contributi di carattere critico anche comparatistico che riflettano sulla ricezione di traduzioni e saggi esemplari del periodo prescelto, con riferimento alla storia della cultura, della letteratura, della società e della lingua.Ciò al fine di fare emergere da un approccio multiplo e convergente nessi importanti utili sia all’apprezzamento delle opere che del loro attuale potere d’irradiazione in àmbito artistico e scientifico. PROGRAMMA 22 GENNAIO 2020 Ore 9.30: Saluto delle Autorità Accademiche. Ore 9.50: Fabio Scotto (Università degli Studi di Bergamo, Direttore del CISAM): Presentazione del Convegno. Ore 10.00: Presiede Fabio Scotto. Marc de Launay (ENS-Ulm, Parigi), «La traduction - la conversion des valeurs». Ore 10.30: Florence Lautel-Ribstein (Université d'Artois, CoTraLiS), Phénoménologies et formes symboliques: dormition et réveil traductologique d’Ernst Cassirer. Ore 11.00: Pausa caffè. Ore 11.30: Presiede Marina Dossena (Università degli Studi di Bergamo) Irene Weber Henking (Université de Lausanne), De la Weltliteratur à la born-translated literature. Ore 12.00: Elena Agazzi (Università degli Studi di Bergamo), L’inquieta “costanza” e il patto poetico. Szondi a proposito della traduzione di Celan del sonetto 105 di Shakespeare. Ore 12.30: Raul Calzoni (Università degli Studi di Bergamo), Tradurre poesia dopo Auschwitz. Todesfuge di Paul Celan e la lirica sulla Shoah. Ore 13.00: Discussione. Ore 13.20: Pausa pranzo. Ore 15.00: Presiede Giuliana Calabrese (Università degli Studi di Bergamo) Gabriele Morelli (Università degli Studi di Bergamo), Tradurre il Cancionero y romancero de ausencias di Miguel Hernández. Ore 15.30: Pietro Taravacci (Università degli Studi di Trento), Tradurre la extrañeza da vicino. Riflessioni sulla traduzione di un poeta vivente. Ore 16.00: Pausa caffè. Ore 16.30: Presiede Raul Calzoni (Università degli Studi di Bergamo) Marina Bianchi (Università degli Studi di Bergamo), Dario Puccini, traduttore di Vicente Aleixandre. Ore 17.00: Franco Nasi (Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia), Emilio Mattioli: traduzione e provvisorietà come conquista. Ore 17.30: Discussione.   23 GENNAIO 2020 Ore 9.30: Presiede Ugo Persi (Università degli Studi di Bergamo). Evgenij Solonovich (Istituto Letterario “M.Gorkij”, Mosca), Il contemporaneo di Gogol’ - nostro contemporaneo: Giuseppe Gioachino Belli - dissidente russo. Ore 10.00: José María Micó (Universitat Pompeu Fabra, Barcellona), Complementarietà delle traduzioni: il caso della Commedia di Dante. Ore 10.30: Martina Censi (Università degli Studi di Bergamo), Tradurre al-Khubz al-Hafi (Il pane nudo, 1982) di Mohamed Choukri: neg(ozi)azioni di scritture. Ore 11.00: Pausa caffè. Ore 11.30: Presiede Marco Sirtori (Università degli Studi di Bergamo). Luca Bani (Università degli Studi di Bergamo), Volgarizzare e tradurre di Gianfranco Folena. Storia, prassi della traduzione. Ore 12.00: Francesca Guidotti (Università degli Studi di Bergamo), Ungaretti legge Blake: rivelazioni. Ore 12.30: Discussione. Ore 13.00: Pausa pranzo. Ore 14.30: Presiede Angela Locatelli (Università degli Studi di Bergamo). Massimiliano Vaghi (Università degli Studi di Bergamo), Una traduzione fondamentale per l’orientalistica europea all’inizio del XIX secolo: le Upanishad di Anquetil-Duperron. Ore 15.00: Michela Gardini (Università degli Studi di Bergamo), Remy de Gourmont e il dibattito sulla traduzione in Francia tra la fine dell’Ottocento e l’inizio del Novecento. Ore 15.30: Monia Mezzetti (Università degli Studi di Bergamo), Antoine Berman lettore di Chateaubriand traduttore di Milton. Ore 16.00: Pausa caffè. Ore 16.30: Presiede Pietro Taravacci (Università degli Studi di Trento). Fabio Scotto (Università degli Studi di Bergamo), Henri Meschonnic: poetica, etica, politica e critica del tradurre. Ore 17.00: Discussione. Ore 17.20: Fabio Scotto (Università degli Studi di Bergamo, Direttore del CISAM): Conclusioni. *** Segreteria organizzativa: Ambra Cimardi, Guglielmo Gabbiadini, Elena Ravera, Eleonora Ravizza. Patrocinio: SEPTET (Société d’Etudes des Pratiques et Théories en Traduction, Parigi), SOFT (Société Française de Traductologie, Parigi), CTL- Centre de Traduction Littéraire (Université de Lausanne), Instituto Cervantes (Milano). Responsabile scientifico: Fabio Scotto, fabio.scotto@unibg.it
Nom du contact: 
Fabio Scotto
Courriel du contact: 
fabio.scotto@unibg.it
Suggéré par: 
Fabio Scotto, responsabile scientifico
Courriel: 
fabio.scotto@unibg.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
22/01/2020
Date de fin de l'événement: 
23/01/2020
Ville de l'événement: 
Bergamo
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 

Pages

S'abonner à RSS - Littérature