Vous êtes ici

Didactique

Colloque international "Entre le théorique et l'expérientiel : l'oral en didactique du FLE" Turin 20-21 juin

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Ce colloque se propose d’interroger l’articulation entre théorie et pratique dans le domaine complexe de l’enseignement/apprentissage de l’oral au sein du FLE.
Deux sections sont envisagées, l’une de nature théorique et épistémologique et l’autre de nature pragmatique basée sur l’expérientiel des pratiques de classe, destinées aux chercheurs et aux enseignants du secondaire. Nous souhaitons soulever ainsi des questionnements et ouvrir des perspectives dans le domaine complexe et controversé de l’oral en classe de FLE, sous ses différentes facettes discursives.
Nom du contact: 
Patricia Kottelat
Courriel du contact: 
patricia.kottelat@unito.it
Suggéré par: 
PATRICIA KOTTELAT
Courriel: 
patricia.kottelat@unito.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
20/06/2022
Date de fin de l'événement: 
21/06/2022
Ville de l'événement: 
TORINO
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Sous-catégorie: 
Mots-clés: 
Didactique de l'oral en FLE

Laurea magistrale a doppio titolo - Università degli Studi di Milano / Avignon Université

Selezioni studenti 2022/2023

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Apertura della selezione degli studenti interessati ad iscriversi al percorso di laurea magistrale in Lingue e letterature europee ed extraeuropee a doppio titolo con Avignon Université.
E' aperto il bando di selezione degli studenti interessati ad iscriversi al percorso di laurea magistrale in Lingue e letterature europee ed extraeuropee a doppio titolo con Avignon Université, e per l'attribuzione delle relative borse di studio durante l'anno di mobilità in Francia. Il bando e i piani di studio sono consultabili a questo link: https://www.unimi.it/it/internazionale/studiare-allestero/cerca-una-opportunita-internazionale/soggiorni-di-studio-il-rilascio-di-un-doppio-titolo-presso-universite-davignon-avignone Termine per la presentazione delle domande: 30 giugno 2022, ore 12.00
Nom du contact: 
Prof. Cristina Brancaglion
Courriel du contact: 
cristina.brancaglion@unimi.it
Adresse postale: 
Piazza S. Alessandro 1 - 20123 Milano
Suggéré par: 
Cristina Brancaglion
Courriel: 
cristina.brancaglion@unimi.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
30/06/2022
Date de fin de l'événement: 
30/06/2022
Ville de l'événement: 
Milano
Type d'événement: 
Bourses, prix, emplois
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
double diplôme, doppio titolo

1st Arqus Symposium on Translation and Interpreting

Bridging the gap between the classroom and the profession

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
The symposium will combine keynote lectures and panel sessions organised around the topic of ‘Translation and Interpreting: bridging the gap between the classroom and the profession’.
The symposium will be open to researchers from the member universities of the Arqus European Alliance only. Languages of the symposium will be French, Italian, Spanish and English. Topics: Conference Interpreting. Public Services Interpreting. Legal Translation. Certified and Sworn Translation. Specialised Translation. Audio-visual Translation. Literary Translation. Translation Technologies. Translation Methodology. Translation Competence. Ethics in Translation.
Nom du contact: 
Geneviève Henrot Sostero
Courriel du contact: 
genevieve.henrot@unipd.it
Adresse postale: 
via Elisabetta Vendramini, 13 - 35137 Padova
Suggéré par: 
Geneviève Henrot Sostero
Courriel: 
genevieve.henrot@unipd.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
07/04/2022
Date de fin de l'événement: 
08/04/2022
Ville de l'événement: 
Padova
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
traduzione, interpretazione, didattica della traduzione, terminografia, terminologia, interpretazione, didattica dell'interpretazione

Didactique(s), plurilinguisme(s), mondialisation(s)

Colloque Acedle - AVEIRO 2022

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Colloque organisé par le CIDTFF (Centro de Investigação em Didática e Tecnologia na Formação de Formadores) de l’Université d’Aveiro, en collaboration avec l’Acedle (Association des chercheurs et enseignants didacticiens des langues étrangères) pour faire le point sur les recherches menées sur la thématique « Didactique(s), plurilinguisme(s), mondialisation(s)».
Le colloque " Didactique(s), plurilinguisme(s), mondialisation(s)" vise à examiner les rapports entre idéologies, multilinguismes, plurilinguismes et dynamiques des mondialisations dans la conceptualisation et la mise en oeuvre de politiques linguistiques (éducatives), et de démarches d’enseignement, de formation et de recherche en DLC, en accordant une attention particulière aux différentes réactions que les mondialisations suscitent, mais aussi aux convergences observées entre des contextes géopolitiques et éducatifs assez différents. Quatre axes sont retenus: Axe 1 – Politiques linguistiques et curricula Axe 2 – Enseignement et apprentissage des langues Axe 3 – Formation des acteurs éducatifs Axe 4 – Recherche - Recherche et diffusion du savoir Date limite de réception des propositions de communication: 15 février 2022
Suggéré par: 
Cristina Brancaglion
Courriel: 
cristina.brancaglion@unimi.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
18/11/2022
Ville de l'événement: 
Aviro
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 

Entre le théorique et l’expérientiel : l’oral en didactique du FLE. Questionnements et perspectives.

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Ce colloque se propose d’interroger l’articulation entre théorie et pratique dans le domaine complexe de l’enseignement/apprentissage de l’oral au sein du FLE.
Deuxième volet du projet de recherche « Français parlé : descriptions, didactiques, traductions » (responsable Ruggero Druetta), ce colloque se propose d’interroger l’articulation entre théorie et pratique dans le domaine complexe de l’enseignement/apprentissage de l’oral au sein du FLE. Deux sections sont envisagées, l’une de nature théorique et épistémologique et l’autre de nature pragmatique basée sur l’expérientiel des pratiques de classe, destinées aux chercheurs et aux enseignants du secondaire. Nous souhaitons soulever ainsi des questionnements et ouvrir des perspectives dans le domaine complexe et controversé de l’oral en classe de FLE, sous ses différentes facettes discursives. Depuis une vingtaine d’années, la question de l’objet oral est au cœur de la recherche aussi bien des sciences du langage que de la didactique (cf. revues scientifiques en bibliographie). De cette double réflexion émergent des acquis et des points de repères désormais incontournables. D’une part les différentes branches de la linguistique constituent un apport fondamental : les travaux fondateurs de C. Blanche-Benveniste et de l’équipe du GARS pour la légitimation de l’oral comme objet d’étude ; la sociolinguistique et les travaux de F. Gadet et E. Guerin pour l’aspect variationnel ; ceux de V. Traverso et du laboratoire ICAR pour l’analyse interactionnelle et conversationnelle, et enfin la linguistique de corpus avec la didactisation des grands corpus oraux tels que CLAPI FLE, FLEURON et FLORALE. Par ailleurs, le rôle de la perspective actionnelle et du CECR (2001) est indéniable, surtout depuis 2018 avec l’institutionnalisation de la compétence d’interaction, objet de la publication du Volume complémentaire avec de nouveaux descripteurs. Le caractère protéiforme de l’objet oral, de par la porosité de ses diverses dénominations (français oral, français parlé, français ordinaire, oral spontané, parler non standard, etc.), la multiplicité de ses composantes discursives (prosodiques, syntaxiques, sociolinguistiques, interactionnelles, paraverbales, etc.) ainsi que sa multimodalité (corps et voix, supports, etc.), soulève de nombreuses problématiques, entre autres celles de la prégnance d’une représentation stigmatisante du français parlé vs une représentation du français écrit hypernormé, du dépassement du clivage écrit/oral, de la multimodalité de l’oral et également de la modélisation des régularités observables. Dans le domaine spécifique du FLE, ces problématiques se complexifient car si la recherche scientifique fait état d’une évolution notoire, elle semble avoir très peu impacté la didactique du FLE, et l’écart entre apports théoriques et réalité des pratiques pédagogiques reste considérable (Delahaie 2013). A cet égard, les acteurs du processus éditorial et en particulier les éditeurs de FLE constituent une interface intéressante entre recherche et application avec des collections spécifiques (cf. bibliographie) qui permettent d’appréhender l’oral et l’oralité sous une multiplicité d’approches. On leur doit en outre la publication de deux ouvrages ciblés et pionniers en la matière, Weber 2013 et Ravazzolo et al. 2015. Néanmoins, au regard de la double complexité de l’hétérogénéité de l’objet oral et de son enseignement/apprentissage, des questionnements multiples se posent. Nous proposons une réflexion articulée entre théorie et pratique autour de trois axes afin d’interroger cette complexité et d’ouvrir des perspectives pour une potentialisation de la didactique de l’oral en FLE. Les propositions de communication se focaliseront sur les aspects suivants : 1) Axe théorique : 1a) Les apports des sciences du langage et les rapports entre recherche linguistique et recherche didactique ; intégration des acquis et des avancées théoriques et épistémologiques dans la didactique (en particulier la sociolinguistique avec les variations diatopiques, diaphasique et diastratique), l’apport des plateformes de corpus oraux tels que CLAPI FLE, FLEURON et FLORALE. 1b) Les métadiscours des préfaces et des discours programmatiques des auteurs de manuels ainsi que leur articulation avec les parcours didactiques (coïncidence entre discours et contenus effectifs) ; analyse du métalangage des manuels sur les traits saillants de l’oral et du français parlé (phénomènes prosodiques, interactionnels, variationnels, syntaxiques, para-verbaux, marqueurs discursifs, etc.). 2) Axe didactique : Les propositions de communication sollicitées pour cet axe viseront prioritairement les dimensions didactique et pédagogique des pratiques de classe et le compte-rendu critique de l’expérientiel autour des aspects suivants : - Diversité des pratiques et des procédures selon les niveaux du Cadre (de A1 à B2) et des profils d’apprenants (scolaires et universitaires) - Contenus et finalités de la didactique de l’oral : visée communicationnelle (intonation et prosodie), visée pragmatique (conversations, interactions), visée socioculturelle (représentativité des variations diatopiques, diastratiques, diaphasiques), visée linguistique (acquisition d’une grammaire de l’oral) - Dimension ludique de la didactique de l’oral - Intégration et didactisation de documents authentiques oraux - Dispositifs didactiques de remédiation de l’oral - Prosodie, intonation, gestes, postures et paraverbal en tant que composantes fondamentales de la compétence langagière - La classe de conversation : problématiques - Exploitation pédagogique des typologies génériques de l’oral (exposé, récitation, jeux de rôles, débat, interaction écrit/oral : prise de notes, etc.) - Dépassement de la dichotomie écrit/oral : interactions et multimodalité, oralisation de l’écrit, interdépendance et complémentarité de l’écrit et de l’oralité (pratique du slam par exemple) - Importance des marqueurs discursifs pour une compétence langagière - Corps et voix de l’enseignant, agir professoral (Ensemble des actions verbales et non verbales, préconçues ou non, que met en place un professeur pour transmettre et communiquer des savoirs ou un “pouvoir-savoir” à un public donné dans un contexte donné », Cicurel 2011 : 119). - Apports de la technologie en didactique du FLE : exploitation des corpus oraux en classe de FLE, TICE et enseignement/apprentissage de l’oral - Formation des enseignants de FLE : quelle place et quelles modalités pour la didactique de l’oral ? Propositions de communications : Langues de travail : français et italien Les contributions prendront la forme de communications de 20 minutes maximum, suivies de 10 minutes de discussion. Les propositions de communications doivent être adressées à : oralfle2022@gmail.com Elles doivent comporter les informations suivantes : Nom et prénom, institution de rattachement, adresse électronique, titre de la communication, résumé d’une page maximum (sans compter la bibliographie) comportant une description du thème et 5 mots clefs. Une publication d’articles sélectionnés est envisagée. Calendrier de soumission 5 février : diffusion de l’appel à communication 20 mars : date limite pour l’envoi des propositions de communication 31 mars : notification aux auteurs de la décision du comité scientifique Déroulement du colloque : Turin, 20-21 juin 2022 Comité d’organisation : Patricia Kottelat (Université de Turin), Ruggero Druetta (Université de Turin), Maria Margherita Mattioda (Université de Turin), Lorena Novallet (Université de Turin), Roberto Dapavo (Université de Turin). Comité Scientifique : en cours de constitution. Consultation des corpus, banques de données et plateformes FLEURON Français Langue Etrangère Universitaire Ressources et Outils numériques : https://apps.atilf.fr/fleuron/index.php?lg=fr CLAPI-FLE Corpus de Langues parlées en Interaction FLE : http://clapi.ish-lyon.cnrs.fr/FLE/accueil.php FLORALE Français Langue Orale pour le FLE : https://florale.unil.ch/ Références bibliographiques citées dans le texte de l’appel C. Blanche-Benveniste, Approches de la langue parlée en français, Paris, Ophrys, 2010. F. Cicurel, Les interactions dans l’enseignement des langues. Agir professoral et pratiques de classe, Paris, Didier, 2011. J. Delahaie, « Constitution et exploitation de corpus d’interactions verbales pour le FLE : problèmes et programme », in LINX 68-69, 2013, Corpus et apprentissage du français. J.-F. De Pietro, C. Fisher, R. Gagnon (éds.), L’oral aujourd’hui : perspectives didactiques, Namur, Presses universitaires de Namur, 2017. F. Gadet, La variation sociale en français, Nouvelle édition revue et augmentée, Paris, Ophrys, 2006. F. Gadet, E. Guerin, « Construire un corpus pour des façons de parler non standard : Multicultural Paris French », in Corpus, n.15, 2016, Corpus de français parlé et français parlé des corpus. E. Ravazzolo, V. Traverso, E. Jouin, G. Vignier, Interactions, dialogues, conversations : l’oral en français langue étrangère, Paris, Hachette, 2015 V. Traverso, L’analyse des conversations, Paris Armand Colin, 2007. C. Weber, Pour une didactique de l’oralité. Enseigner le français tel qu’il est parlé, Paris, Didier, 2013. Editeurs de FLE Presses Universitaires de Grenoble PUG : collection « Les guides pratiques », collection « Didactique », collection « Les outils malins du FLE » : La prononciation, L’atelier de conversation, Slam, Jeux de théâtre, Jeux de rôles. Hachette FLE : Phono-graphie du français, Paroles en situation, Oral et gestion du tableau. Didier : Collection « Langues et Didactique » CLE International : Collection « Techniques et pratiques de classe » : Phonétique, Activités théâtrales. EMDL : Le corps et la voix de l’enseignant ; Didactique de la prononciation en langues étrangères Revues scientifiques • Mélanges Crapel n. 31, 2009 : Des documents authentiques oraux aux corpus : questions d’apprentissage en didactique des langues, un défi pour la didactique du FLE. • LINX n. 68-69, 2013, Corpus et apprentissage du français. • LFDLM, Recherches et applications n.60, 2016, L’oral par tous les sens : de la phonétique corrective à la didactique de la parole • Revue Corpus, n.15, 2016, Corpus de français parlé et français parlé des corpus. • Repères DoRiF, n. 12, 2017, Les z’oraux – Les français parlés entre sons et discours • Action didactique, n.1, 2018, Oral et oralité : perspectives didactiques, anthropologiques ou littéraires. • LINX, n. 79, 2019, Enseigner et apprendre à interagir en langue étrangère : réflexions linguistiques et didactiques. • ELA, n.198, 2020, Les corpus oraux et leur didactisation. • Revue Corpus, n. 22, 2021, Du recueil à l’outillage des corpus oraux : comment accéder à la variation ?
Nom du contact: 
Patricia Kottelat
Courriel du contact: 
patricia.kottelat@unito.it
Suggéré par: 
Patricia Kottelat
Courriel: 
patricia.kottelat@unito.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
20/06/2022
Date de fin de l'événement: 
21/06/2022
Ville de l'événement: 
Torino
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Didactique de l'oral en FLE

L’intelligenza artificiale per la traduzione: verso una nuova progettazione didattica?

L'intelligence artificielle pour la traduction : vers une nouvelle conception des pratiques didactiques ?

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Colloque organisé par l’Université de Turin en collaboration avec la Commission européenne dans le cadre des #TranslatingEurope Workshops et sous le patronage de Ai4ei du Centre d’Excellence Jean Monnet, en ligne, avec un service d’interprétation simultanée dans les deux langues du colloque.
Nous avons le plaisir de vous inviter au colloque « L’intelligenza artificiale per la traduzione: verso una nuova progettazione didattica? / L'intelligence artificielle pour la traduction : vers une nouvelle conception des pratiques didactiques ? » organisé par le Département de Langues et Littératures étrangères et Cultures modernes de l’Université de Turin en collaboration avec la Commission européenne dans le cadre des #TranslatingEurope Workshops et sous le patronage de Ai4ei du Centre d’Excellence Jean Monnet. Le colloque se tiendra en ligne le 3 décembre 2021 et bénéficiera d’un service d’interprétation simultanée (françaisitalien) dans les deux langues du colloque. Voici le lien pour participer : https://zoom.us/j/84848056256 La participation est libre et gratuite.
Courriel du contact: 
ilaria.cennamo@unito.it
Suggéré par: 
Cennamo Ilaria
Courriel: 
ilaria.cennamo@unito.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
03/12/2021
Date de fin de l'événement: 
03/12/2021
Ville de l'événement: 
Torino
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
intelligenza artificiale; traduzione; didattica

Réseau francophonieS

nouvelle association

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Le Réseau francophonieS a pour but de contribuer à la construction et à la transmission d’une francophonie plurielle, plurilingue et pluricentrique.
Le Réseau francophonieS est une association sans but lucratif qui a pour but de contribuer à la construction et à la transmission d’une francophonie plurielle, plurilingue et pluricentrique. Parmi ses activités figurent, par exemple, l’élaboration d’une didactique des francophonieS, l’expertise dans la formation des enseignant-es de français, la publication d’ouvrages et d’articles spécialisés. En outre, le Réseau organise régulièrement des colloques et des journées d’étude. Vous trouverez plus d’informations sur le site du Réseau (www.unige.ch/francophonies) et dans le fichier ci-joint. La demande d’adhésion se fait en ligne : https://www.unige.ch/francophonies/index.php/adhesion-contact Contact Association Réseau francophonieS c/o Université de Genève – ELCF Rue De Candolle 5 1211 Genève 4 - Suisse www.unige.ch/francophonies francophonies@unige.ch
Nom du contact: 
Alexei Prikhodkine
Courriel du contact: 
francophonies@unige.ch
Adresse postale: 
Association Réseau francophonieS, c/o Université de Genève – ELCF, Rue De Candolle 5, 1211 Genève 4 - Suisse
Suggéré par: 
Alexei Prikhodkine
Courriel: 
Alexei.Prikhodkine@unige.ch
Date de début ou date limite de l'événement: 
19/04/2021
Ville de l'événement: 
Genève
Type d'événement: 
Informations diverses
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
francophonie didactique variation plurilinguisme
Site web de référence: 

Innovazioni e prospettive per un futuro plurilingue

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
seminario conclusivo Masterclass CLIL 2020-2021
"Innovazioni e prospettive per un futuro plurilingue" è il seminario conclusivo della prima Masterclass CLIL 2020-2021 organizzata dal Centro Linguistico di Ateneo dell'Università degli Studi di Torino (CLA-UniTO). Si svolgerà mercoledì 31 marzo alle 14.30 su Webex per condividere l'esperienza e le testimonianze del percorso formativo dedicato ai docenti della Scuola superiore di primo e secondo grado. Prenderanno la parola docenti formati e formatori, dirigenti scolastici promotori della metodologia CLIL e rappresentanti dell'USR e MIUR. Per accedere all'evento: https://unito.webex.com/meet/claunito Promuovere la metodologia CLIL è una delle attività centrali del CLA-UniTO che dal 2012 è accreditata dal MIUR per la formazione dei docenti della Scuola secondo la metodologia CLIL. Ad oggi il CLA-Unito ha organizzato quattro Corsi di Perfezionamento Metodologico da 20 CFU e tre Masterclass CLIL grazie anche alla proficua collaborazione con l'Ufficio Scolastico Regione Piemonte il CLA-UniTO.
Courriel du contact: 
claunito@unito.it
Suggéré par: 
Irene Bonatti
Courriel: 
claunito@unito.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
31/03/2021
Ville de l'événement: 
Torino
Type d'événement: 
Séminaires et conférences
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
CLIL formazione insegnanti scuola
Site web de référence: 

Summer school di traduzione letteraria LETRA 2021

"Tradurre la narrativa"

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
“Tradurre la narrativa” (12-16 luglio 2021).
Il laboratorio LETRA, Seminario di traduzione letteraria, che afferisce al Laboratorio letterario (LaborLET) del Centro di Alti Studi Umanistici (CeASUm) del Dipartimento di Lettere e Filosofia organizza la seconda edizione della Summer School “Tradurre la narrativa”. Nella Summer School “Tradurre la narrativa”, sei tra i maggiori traduttori letterari operativi in Italia, Ilide Carmignani (letteratura spagnola), Franca Cavagnoli (letteratura inglese), Renata Colorni e Luca Crescenzi (letteratura tedesca), Fulvio Ferrari (letteratura svedese) e Yasmina Melaouah (letteratura francese), dirigeranno un laboratorio di traduzione letteraria per la narrativa moderna e contemporanea. Il 16 luglio a conclusione dei lavori della Summer School, avrà luogo la cerimonia di assegnazione del Premio di traduzione letteraria “LETRA-ANDALO” (il bando è disponibile nel box apposito, per la candidatura utilizzare il form online) a una giovane traduttrice o a un giovane traduttore esordiente che con il suo lavoro abbia significativamente arricchito il panorama delle opere letterarie tradotte in italiano. Chi può partecipare Preferenzialmente studenti magistrali, laureati magistrali, dottorandi e dottori di ricerca dell’Università di Trento e di altre università italiane e straniere, professionisti dell’editoria, docenti della scuola secondaria superiore. 30 posti sono riservati a studenti e dottorandi dell’Università di Trento. Crediti formativi È previsto il rilascio di 3 CFU. Docenti Ilide Carmignani (letteratura spagnola) Franca Cavagnoli (letteratura inglese) Renata Colorni (letteratura tedesca) Luca Crescenzi (letteratura tedesca) Fulvio Ferrari (letteratura svedese) Yasmina Melaouah (letteratura francese) Selezione Per candidarsi è necessario iscriversi attraverso l'apposito form online entro e non oltre mercoledì 31 marzo, il bando relativo alla scuola è disponibile nel box (vedi sito indicato). I risultati della selezione, effettuata dal Comitato scientifico, verranno comunicati giovedì 15 aprile. I candidati ammessi dovranno confermare la propria iscrizione entro venerdì 30 aprile. In caso di rinuncia di uno o più candidati ammessi potranno subentrare uno o più candidati idonei in graduatoria, a cui verrà data comunicazione via e-mail. Requisiti Area linguistica scelta: livello B2 Lingua italiana: livello C2 Quote Interni all'Università di Trento: gratuito Esterni all'Università di Trento: 80 € Il pagamento della quota dovrà avvenire entro venerdì 14 maggio. La quota di partecipazione sarà rimborsata solo in caso di annullamento dell'evento o di sopraggiunte difficoltà tecniche che non permettano lo svolgimento dell'evento in modalità telematica. Comitato scientifico Gerardo Acerenza Antonio Bibbò Andrea Binelli Luca Crescenzi Massimiliano De Villa Francesca Di Blasio Fulvio Ferrari Francesca Lorandini Valentina Nider Massimo Rizzante Paolo Tamassia Pietro Taravacci Responsabile scientifico Paolo Tamassia
Nom du contact: 
Paolo Tamassia
Courriel du contact: 
paolo.tamassia@unitn.it
Suggéré par: 
Paolo Tamassia
Courriel: 
paolo.tamassia@unitn.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
31/03/2021
Date de fin de l'événement: 
12/07/2021
16/07/2021
Ville de l'événement: 
Zoom
Type d'événement: 
Séminaires et conférences
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Traduzione letteraria

Enseigner et apprendre

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Numéro 21/2021 de la revue Ponti/Ponts. Langues littératures civilisations des Pays francophones
Appel à contributions Ponti/Ponts est une revue multidisciplinaire, en libre accès et révisée par des pairs, publiée depuis 2001 au sein du Département de Langues et littératures étrangères de l’Università degli Studi de Milan. Dans son numéro 21/2021, Ponti/Ponts propose un dossier intitulé « Enseigner et apprendre » pour inviter à s’interroger sur les situations d’enseignement et d’apprentissage dans les différents espaces francophones externes à l’Hexagone : quelle place est réservée aux autres francophonies ? à quels modèles de référence, internes ou externes, fait-on appel ? y a-t-il (eu) des orientations divergentes ? quels types d’approches semblent s’imposer ? Les propositions de contributions essaieront de répondre à ces questionnements ou d’élargir la réflexion à d’autres aspects de la question, qui pourra être explorée dans de multiples perspectives : littéraires, stylistiques, linguistiques, didactiques, culturelles, géographiques, historiques etc. Calendrier Les propositions de contribution, rédigées en français, peuvent être envoyées à la rédaction de la revue jusqu’au 20 février 2021 : redazione.ponts@unimi.it Pour les propositions retenues, les auteurs seront avisés rapidement et invités à soumettre leurs articles pour le 15 mai 2021. Les articles reçus seront ensuite évalués de façon anonyme (« peer reviewed »). La parution du volume est prévue pour fin 2021/début 2022. Soumission d’une proposition d’article La revue reçoit des articles rédigés en français, d'auteurs invités et d'auteurs qui, de leur propre initiative, soumettent des travaux pour évaluation. Les articles proposés doivent être inédits et ne doivent pas être sous évaluation par une autre revue. Les propositions de contribution, en français, comprendront un titre, une bibliographie et un descriptif d’environ 400 mots qui précisera le cadre théorique, les objectifs et méthodes, le corpus utilisé. Elles doivent être soumises en version anonyme. L’auteur précisera à part ses coordonnées (nom, prénom, institution d’appartenance) et fournira un bref CV d’une page au maximum. Modalités d’évaluation Les articles jugés potentiellement publiables par le Comité scientifique de la revue sont acheminés, en version anonyme, à des rapporteurs pour une évaluation des qualités et des lacunes éventuelles du travail. Le Comité scientifique prend ensuite connaissance des évaluations et décide de publier ou de ne pas publier l’article. Un avis synthétique et motivé peut être transmis aux auteurs des articles acceptés, qui mettent en œuvre les recommandations éventuelles du comité dans le délai accordé. Le contenu des textes publiés et l’exactitude de leurs références bibliographiques sont la responsabilité exclusive des auteurs.
Suggéré par: 
Cristina Brancaglion
Courriel: 
cristina.brancaglion@unimi.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
20/02/2021
Ville de l'événement: 
Milano
Type d'événement: 
Appels à contribution
Catégorie principale: 
Sous-catégorie: 
Mots-clés: 
francophonie, enseigner, apprendre

Pages

S'abonner à RSS - Didactique