Vous êtes ici

Toutes les catégories

Les Carnets d'EFMR

Contenu de l'annonce: 

Nés en 2014, les Carnets d'EFMR sont un espace de publication bilingue pour les chercheurs œuvrant dans le domaine des études francophones et franco-italiennes. Ils visent à mutualiser et à mettre en valeur l'actualité des études francophones en Italie dans les domaines de la didactique, de la...

Image de l'annonce: 
Catégorie principale: 
Suggéré par: 
Nancy Murzilli
Courriel: 
nancy.murzilli@unige.it
Nancy
Mots-clés: 
EFMR
URL du site: 
http://efmr.hypotheses.org/

EFMR fait peau neuve!

Résumé de l'annonce: 
Nous sommes heureux de vous présenter la nouvelle version d'EFMR, «études francophones et franco-italiennes mises en réseau».
Créé en 2011, EFMR (www.efmr.it) est un portail bilingue (français & italien) qui mutualise les informations pertinentes pour les chercheurs, professeurs et étudiants en études francophones, et qui offre une vitrine des événements et des ressources disponibles dans les domaines de la didactique, de la langue, de la littérature, de la culture et des sciences humaines en Italie, ainsi que des collaborations italo-françaises toutes disciplines confondues. Parmi les nouveautés sur le site: une nouvelle charte graphique une architecture simplifiée des formulaires de suggestion d'annonce plus intuitifs et faciles à utiliser les Carnets d'Efmr (http://efmr.hypotheses.org), un espace de publication où tout contributeur peut proposer un compte rendu d'événement ou de lecture, un billet d'actualité sur les études francophones et franco-italiennes mises en réseau, en écrivant à contact@efmr.it un forum des doctorants  une lettre électronique d'information ouverte à tout abonné. les pages Facebook et Twitter d'EFMR. Suivez-nous! Le portail s'organise désormais en quatre volets principaux: Un agenda des événements relié à un espace d’annonces ouvert, à des flux de syndication thématiques et à une lettre électronique d’information mensuelle Un répertoire des lieux, des acteurs et des ressources de la «francesistica» Un forum des doctorants Les Carnets d'Efmr Sur l’ensemble de ces contenus, un moteur de recherche permet à l’utilisateur d’effectuer une recherche ciblée. Nous vous invitons à découvrir le nouveau site d'EFMR et à soumettre vos propositions d'annonce et de publication. Bien cordialement Nancy Murzilli pour EFMR
Nom du contact: 
Nancy Murzilli
Courriel du contact: 
nancy.murzilli@institutfrancais.it
Suggéré par: 
Nancy Murzilli
Courriel: 
nancy.murzilli@institutfrancais.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
31/10/2017
Type d'événement: 
Informations diverses
Catégorie principale: 
Site web de référence: 
www.efmr.it

Les implications de l’élévation du niveau de la mer pour le droit international | Le implicazioni dell'innalzamento del livello del mare sul diritto internazionale

Résumé de l'annonce: 
La journée d'étude discutera des implications de l’élévation du niveau de la mer pour le droit international.
La journée d'étude se concentrera sur les axes de recherche suivants : - la paix et la sécurité internationales ; - la question de la souveraineté des petits États insulaires face à l'élévation du niveau de la mer ; - la délimitation des frontières maritimes et terrestres ; - le principe de la stabilité des frontières maritimes et des lignes de base ; - la protection internationale du patrimoine culturel ; - les droits de l'homme des personnes vivant dans les Etats menacés par le changement climatique.
Nom du contact: 
Andrea Caligiuri
Courriel du contact: 
andrea.caligiuri@unimc.it
Adresse postale: 
Piazza dell'Università 2 - 62100 Macerata (Italie)
Suggéré par: 
CiRAM - Centro interdipartimentale di Ricerca sull'Adriatico e il Mediterraneo
Courriel: 
adria.med@unimc.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
12/11/2021
Date de fin de l'événement: 
12/11/2021
Ville de l'événement: 
Macerata
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Sous-catégorie: 
Site web de référence: 
http://www.ciram.unimc.it

2021, L'Odyssée des langues. La distance dans les dynamiques du plurilinguisme

Convegno Internazionale TRANSIT-Lingue - DoRiF Università

Résumé de l'annonce: 
Convegno Internazionale TRANSIT-Lingue - DoRiF Università.
Programma disponibile all'indirizzo https://www.dorif.it/prossimi-convegni/ e https://transitlingua.org/ Per iscriversi al convegno: https://forms.gle/Bd4aYCPfG1PArd2o8
Suggéré par: 
Micaela Rossi
Courriel: 
micaela.rossi@unige.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
14/10/2021
Date de fin de l'événement: 
15/10/2021
Ville de l'événement: 
Roma e online
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Site web de référence: 
https://www.dorif.it/prossimi-convegni/

Congrès Mondial de Traductologie 2022

Traduction et diffusion des savoirs dans le monde

Résumé de l'annonce: 
Le deuxième Congrès Mondial de Traductologie 2022 sera consacré au thème : "Traduction et diffusion des savoirs dans le monde".
La Société Française de Traductologie (SoFT) organise le deuxième Congrès Mondial de Traductologie qui se tiendra en ligne sur Zoom du 5 au 9 septembre 2022. La première journée se tiendra en Sorbonne en présentiel et sera diffusée en ligne. Elle s'adresse tant aux chercheurs et formateurs universitaires qu'aux traducteurs professionnels, aux responsables d'entreprises et groupes industriels et aux représentants du monde politique. La rencontre s'articule autour de cinq axes majeurs: 1) diffusion des savoirs et pluriliguisme, 2) diffusion des grands domaines scientifiques par la traduction, 3) égalité des chances, accès aux savoirs et à l'éducation par la traduction, 4) formation des traducteurs et recherche scientifique, 5) nouveaux défis de l'intercompréhension linguistique selon les divers domaines scientifiques. Cette manifestation majeure a pour but de dresser un bilan de la traduction, la diffusion et la valorisation de la recherche scientifique dans les différents domaines des savoirs : sciences naturelles et formelles, sciences humaines et sociales, intelligence artificielle. Elle servira de tremplin pour présenter, susciter ou développer des initiatives à fort impact sociétal qui visent à accroître la quantité et la qualité de la diffusion des textes écrits ou oraux de la recherche dans le monde, dans les diverses disciplines scientifiques et pour une grande variété de langues. Sont invités au dialogue les principaux protagonistes de la production et de la circulation mondiale des savoirs : ● les chercheurs, universitaires et responsables de laboratoires de recherche ; ● les traducteurs professionnels ; ● les responsables d’entreprises et de groupes industriels ; ● les représentants des ministères et du monde politique. Le Congrès a pour objectif d’explorer 5 axes avec leurs thématiques spécifiques : ▪ 1. Diffusion des savoirs et plurilinguisme : politiques de diffusion et de financement de la traduction des ouvrages de la recherche scientifique ; supports de transmission des savoirs par et entre aires culturelles et géographiques ; modalités de réception des traductions dans le monde et impact pour la recherche. ▪ 2. Diffusion des grands domaines scientifiques par la traduction : des besoins actuels de diffusion des connaissances de chaque champ disciplinaire par la traduction sur un plan national ou international. ▪ 3. Égalité des chances, accès aux savoirs et à l’éducation par la traduction : accès à l’éducation par la traduction des grands classiques des sciences humaines, sociales et dures et des manuels universitaires et scolaires ; traduction des publications liées aux innovations récentes, etc. ▪ 4. Formation des traducteurs et recherche scientifique : nouveaux programmes de formation adossés aux domaines pointus de la recherche ; nouveaux usages et limites des nouvelles technologies ; formation dans des contextes politiques, linguistiques et culturels pluriels. ▪ 5. Nouveaux défis de l’intercompréhension linguistique selon les divers domaines scientifiques : traduction des nouveaux concepts dans la langue de chaque discipline ; évolution des présupposés historiques et idéologiques ; terminologie et bases de données multilingues en sciences humaines et sociales ; traduction des structures argumentatives en fonction des types de langues et des cultures. Les interventions dans cette rencontre mondiale pourraient prendre les formes suivantes : – proposer une communication qui relate l’engagement de votre domaine de recherche, laboratoire, entreprise, agence de traduction ou institution dans la transmission des savoirs, les besoins et les difficultés rencontrés dans ce processus, les solutions, collaborations, supports, outils, normes préconisés ; – proposer/coordonner un atelier de 6-7 communications sur l’un des axes prévus par le Congrès ; – offrir un témoignage de terrain (en table ronde ou communication) de la relation des entreprises avec les acteurs de la traduction multilingue internationale ; – offrir votre soutien financier au Congrès, garantissant par votre partenariat la présence de votre institution ou votre société dans la vitrine mondiale du Congrès. Toute proposition se fait via le site du Congrès www.cmt2022.org à partir du 20 septembre 2021 jusqu'au 1 juillet 2022. Florence Lautel-Ribstein Présidente de la Société Française de Traductologie Coordinatrice Générale du CMT2
Nom du contact: 
Geneviève Henrot
Courriel du contact: 
communication@cmt2022.org
Adresse postale: 
https://www.cmt2022.org
Suggéré par: 
Geneviève Henrot
Courriel: 
genevieve.henrot@unipd.it
communication@cmt2022.org
Date de début ou date limite de l'événement: 
05/09/2022
Date de fin de l'événement: 
09/09/2022
Ville de l'événement: 
Paris Sorbonne
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
traductologie, traduction spécialisée, diffusion des savoirs
Site web de référence: 
https://www.cmt2022.org

Colloque international : Faire corps ?

Représentations et revendications des créatrices de bandes dessinées en Europe et dans les Amériques

Résumé de l'annonce: 
Ce colloque aspire à étudier les liens entre femmes et BD, en Europe et dans les Amériques, en s'intéressant particulièrement au rôle, aux actions, aux publications et aux revendications des femmes dans ce champ culturel et disciplinaire.
Ce colloque aspire à réunir des approches issues des différentes disciplines des Sciences Humaines et Sociales afin de contribuer à combler les lacunes dans la recherche sur les femmes et la BD. En nous intéressant particulièrement aux actions, aux publications et aux revendications des femmes dans ce champ culturel et disciplinaire, nous avons pour ambition de mettre en lumière le rôle qu’elles y ont joué. Nous proposons de mener cette étude entre deux aires culturelles, l’Europe et les Amériques, selon trois axes principaux. Les axes suivants sont des propositions non limitatives. Axes Europe et Amériques, une étude comparatiste L’éviction des femmes dans la BD dépasse les limites de la France et de l’Europe. L’histoire des femmes dans l’industrie des comics a été largement explorée par Trina Robbins. En dehors de cet apport central, le sujet demeure peu exploré dans les comics studies. Si les autrices publient des bandes dessinées depuis la fin du XIXe siècle, elles ont souvent été cantonnées aux comic books et strips de presse à destination des femmes et des enfants (Robbins ; 2013). Aujourd’hui, malgré une nette augmentation du nombre de femmes dans le domaine des comic books et d'un décloisonnement des postes qui leur étaient inaccessibles, elles demeurent encore des professionnelles minorées et confinées à des postes moins visibles comme coloristes, éditrices ou maquettistes. Ce constat d’une plus faible représentation des femmes dans le monde de la bande dessinée, mais aussi d’une modification de ce statu quo depuis une vingtaine d’années, semble partagé par d’autres pays du continent américain. Comment a évolué la place des femmes dans la BD ? Quels sont les postes où elles sont le plus reconnues et pourquoi ? Le 9e art est-il un No women's land ? Comment écrire (réécrire ?) l’histoire des pionnières de la BD en Europe et aux Amériques ? À quels obstacles font-elles face ? Quelles sont les contraintes qui pèsent sur elles pour exercer pleinement le métier de créatrice de BD ? Les approches comparatistes sont les bienvenues. Prenant en compte l’histoire et le rôle des femmes dans l’industrie de la BD (lesquels varient en fonction de l’aire culturelle étudiée), ce colloque souhaite réunir des interventions qui portent sur différentes époques et sur plusieurs pays de part et d’autre de l’Atlantique. Stratégies et politiques des femmes dans la Bande Dessinée Les créatrices sont de facto minorisées dans l’industrie de la BD. Dès les débuts du médium, les femmes ont été présentes et ont mobilisé des stratégies pour se faire accepter dans ce secteur créatif. De l’invisibilisation de la féminité (les autrices de comic books signant avec des pseudonymes neutres ou masculins) à la publication d’ouvrages en non-mixité (comme le comité de rédaction de Ah! Nana ou les revues Wimmen's Comix, La Bûche...), les femmes ont pu se frayer une place dans la BD. Ces actions ne sont pas toutes revendiquées comme politiques et/ou féministes et il conviendra d'interroger les rapports des créatrices à ces concepts. Quelles filiations naissent ou peuvent se créer dans les réseaux et autres mouvements sociaux issus des mobilisations (ou luttes) communes ? Quelles sont les stratégies qui permettent de déjouer l’inégalité de traitement dans le 9e art ? Combats, précarisation, désertions et reconversions : comment faire carrière dans la BD et après la BD ? Quels sont les supports qui contribuent à déployer, dans les meilleures conditions, les voix minoritaires de la production bédéiste ? L’auto-édition et le fanzinat durant les années 1970 aux États-Unis ont été des lieux d’expérimentations de la BD engagée, mais ils se sont souvent révélés des milieux très masculins. Cette réalité se retrouve-t-elle dans d’autres aires culturelles ? Qu’en est-il de la période actuelle ? Quels sont les arguments tenus par les voix minoritaires pour justifier leurs choix éditoriaux ? Les représentations genrées Ce dernier axe se concentre sur les représentations des femmes et du genre dans la BD et surtout (mais pas uniquement), dans celle produite par les créatrices. Nous encourageons une lecture politique des bandes dessinées de créatrices, même quand ces dernières ne revendiquent aucune dimension politique dans leur production. Comment sont définis les personnages féminins à travers les récits, visuellement ou scénaristiquement ? Les hommes stéréotypés sont-ils les seuls modèles mis en scène, ou d’autres formes de masculinités sont-elles représentées et comment ? De quelles manières la BD permet-elle de questionner les notions de genre et de sexe ? Des œuvres permettent-elles la critique des bi-catégorisations sociales, ou posent-elles les questions d’intersectionnalité, en intégrant d’autres facteurs d'oppression (genre, classe, validisme, race, etc.) ? Modalités de contribution Les propositions seront à envoyer (en anglais, espagnol ou français) sous forme d’un résumé de 200 mots maximum, accompagnés d’une courte notice bio-bibliographique à l’adresse suivante : lesbrechoises@gmail.com Une publication, à l’issue de ce colloque, est prévue. Contact : Marys Renné Hertiman - marys.hertiman@gmail.com Calendrier 22 septembre 2021 : diffusion appel à communications 7 janvier 2022 : clôture de l’appel Février-mars 2022 : évaluation des propositions Avril 2022 : annonce du programme définitif Septembre 2022 : déroulement du colloque Comité d’organisation Sophie Bonadè, doctrice associée au laboratoire SLAM Laura Caraballo, post-doctorante à l’Université Clermont-Auvergne Marys Hertiman, doctorante à l’Université de Paris 8 Marie-Paule Noël, traductrice, éditrice, militante et cheffe de projet droits des femmes Johanna Schipper, autrice & professeure PEA, doctorante à l’Université Bordeaux Montaigne Maëlys Tirehote-Corbin, doctorante à l’Université de Lausanne Comité scientifique Christine Bard, Université d’Angers Elisa Bricco, Università Degli Studi Di Genova Adela Cortijo, Universitat de Valencia Jean-Paul Gabilliet, Université Bordeaux Montaigne Anna Giaufret, Università Degli Studi Di Genova Jessica Kohn, Association pour le développement de l'histoire culturelle (ADHC) Sylvain Lesage, Université de Lille Elisa McCausland, Universidad Complutense de Madrid Marta Segarra, LEGS/CNRS - Universitat de Barcelona Elisabeth Beguery, BnF Isabelle Le Pape, BnF Olivier Piffault, BnF Pascale Joncour, BnF Gaëlle Kovaliv, Université de Lausanne
Nom du contact: 
Giaufret Anna
Courriel du contact: 
anna.giaufret.unige@gmail.com
Adresse postale: 
Piazza S. Sabina, 2
Suggéré par: 
Anna Giaufret
Courriel: 
anna.giaufret.unige@gmail.com
Date de début ou date limite de l'événement: 
22/09/2022
Date de fin de l'événement: 
23/09/2022
Ville de l'événement: 
Paris
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Bd, femmes, créatrices, représentations, revendications
Site web de référence: 
https://labrechebd.com/

Il traduttore nel testo. Riflessioni, rappresentazioni, immaginari

Contenu de l'annonce: 

Mediatori, acrobati, traghettatori di parole, pontieri, interpreti in senso musicale… sono solo alcune delle immagini usate per definire i traduttori letterari. Questo volume, che prosegue le riflessioni di un convegno tenutosi nel dicembre 2019 al Dipartimento di Studi Umanistici dell’...

Image de l'annonce: 
Catégorie principale: 
Suggéré par: 
Ilaria Vitali
Courriel: 
ilaria.vitali@unimc.it
ISBN: 
978-88-6680-415-4
Collection: 
per Nubes
Anonyme
Éditeur: 
I libri di Emil Odoya
Lieu de parution: 
Bologna
Date de parution: 
Vendredi, Août 6, 2021
Date de mise en ligne: 
Vendredi, Août 6, 2021
Mots-clés: 
Traduzione; Traduttologia; Translation Studies

J’accuse … donc j’écris!

Résumé de l'annonce: 
n. 5/2022 di Suite française
Antica quanto la storia, l’attività della scrittura ha accresciuto e sviluppato enormemente le proprie potenzialità grazie alla stampa. Se questa trasformazione interessa in primo luogo il piano della riproducibilità e la sfera artistica, non meno importanti appaiono i suoi effetti sulla funzione critica: la parola, uscita dai torchi, non tarderà a rivelarsi una forma di resistenza o di opposizione al potere, politico e non solo, tra le più praticate. Il n. 5/2022 di Suite française invita a riflettere su questo particolare genere di presa di parola. Con la consueta raccomandazione di attenersi all’ambito francofono, è possibile proporre contributi che s’interroghino su casi di pubblicazioni brevi (pamphlets, brochures, manifesti, appelli, ma anche fogli usciti da un ciclostile clandestino) o di pubblicazioni periodiche (tanto su un particolare passaggio nella vicenda di una rivista o di un giornale quanto sulla sua storia complessiva). In un caso come nell’altro, si tratterà di individuare testi che siano portatori di un messaggio critico o polemico, protestatario o resistenziale, in un arco temporale che abbraccia l’intera modernità: dalle prime opere a stampa fino alla data periodizzante del 1989. Modalità di presentazione: Le proposte, di non oltre 2.000 battute, corredate da un titolo provvisorio e da una brevissima nota biografica, saranno inviate a redazione@suitefrancaise.it entro il 31 dicembre 2021. L’esito della selezione sarà comunicato entro il 31 gennaio 2022. I contributi definitivi, di lunghezza compresa tra 20.000 e 50.000 battute (note e spazi compresi), accompagnati da un abstract e cinque parole chiave in inglese, saranno redatti conformemente alle regole editoriali della rivista. Dovranno giungere entro il 31 maggio 2022 e saranno sottoposti a processo di revisione con doppia lettura cieca. L’uscita del numero è prevista per l’autunno: Suite française 5/2022.
Nom du contact: 
Cristina Cassina
Courriel du contact: 
cristina.cassina@unipi.it
Suggéré par: 
Cristina Cassina
Courriel: 
cristina.cassina@unipi.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
31/12/2021
Date de fin de l'événement: 
31/12/2021
Ville de l'événement: 
Pisa
Type d'événement: 
Appels à contribution
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
stampa pamphlet censura potere
Site web de référence: 
https://suitefrancaise.labcd.unipi.it/

Revue "Annales du patrimoine" numéro 21 / 2021.

Résumé de l'annonce: 
La revue "Annales du patrimoine" de l'Université de Mostaganem (Algérie) lance un appel à publications pour le numéro 21 / 2021.
La revue paraît au mois de septembre de chaque année, en arabe, en français et en anglais. Les chercheurs peuvent soumettre leurs articles dans les disciplines suivantes : - littérature comparée (orientale, occidentale et africaine), - littérature postcoloniale, orientalisme, - littérature mystique, littérature du Sahel, littérature maghrébine, - traduction et interculturalité, - art, histoire et civilisation... La revue accepte également des articles de varia en rapport avec le patrimoine. Modalités de soumission: Les chercheurs intéressés sont invités à envoyer leurs contributions (le résumé de 15 lignes, l'article de 15 pages maximum et 5 mots-clés, en format Word), au plus tard le 31 juillet 2021, à l'adresse email de la revue : annales@mail.com Le titre, le résumé et les cinq mots-clés doivent être en français et en anglais. Veuillez préciser votre affiliation institutionnelle et votre grade académique si possible. Les propositions d'articles devront respecter les normes de publication de la revue : https://annales.univ-mosta.dz
Nom du contact: 
Mohammed Abbassa
Courriel du contact: 
annales@mail.com
Suggéré par: 
Marie Gaboriaud
Courriel: 
marie.gaboriaud@institutfrancais.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
31/07/2021
Ville de l'événement: 
Mostaganem
Type d'événement: 
Appels à contribution
Catégorie principale: 
Sous-catégorie: 
Mots-clés: 
patrimoine, orientalisme, mysticisme, langues, civilisation
Site web de référence: 
https://annales.univ-mosta.dz

Postes de lecteurs d'échange en Italie

Résumé de l'annonce: 
L’Institut français Italia (IFI) annonce la vacance de deux postes de lecteur d’échange en Italie, à l’Université de Gênes et à l'Université de Turin à la rentrée 2021.
Postes de lecteur d’échange en Italie Rentrée année universitaire 2021-2022 L’Institut français Italia (IFI) annonce la vacance de deux postes de lecteur d’échange en Italie à la rentrée 2021. Ces postes s’adressent exclusivement à des professeurs titulaires du MEN (agrégés ou certifiés). Les lecteurs/lectrices effectueront leur mission en position de détachement direct par le MEN auprès de l’université d’accueil, pour un emploi sur la base d’un contrat d’un an susceptible d’être renouvelé. Il leur sera proposé également un contrat de droit privé avec l’IFI pour la mise en œuvre d’activités de coopération avec leur université d’accueil. Fonctions : Le lecteur d’échange assure un service d’enseignement à l’université dans un département de langues et/ou de lettres ainsi que les tâches pédagogiques et administratives qui accompagnent cette activité (jurys, commissions, corrections, tutorat). Dans le cadre du contrat qui lui sera proposé par l’IFI, il est également associé à des projets de coopération linguistique et universitaire en réseau, au soutien aux manifestations et échanges scientifiques organisés entre son université d’accueil et des partenaires français, et à la promotion de l’enseignement supérieur français, en liaison avec Campus France. GENES: Le lecteur/la lectrice prendra en outre enfin en charge la gestion du portail EFMR- Études francophones et franco-italiennes mises en réseau. Profil : Nécessairement agrégés ou certifiés, les candidats auront une formation en lettres modernes, des compétences en FLE et en TIC, et une bonne connaissance de l’italien. Doctorat en cours ou soutenu bienvenu, connaissance du système universitaire, aptitude à travailler en équipe dans une optique pluridisciplinaire. Rémunération brute de l’université : 2385 Euros (à titre indicatif), complétée par une participation de l’IFI de 1 200 Euros bruts Contact : marie.gaboriaud@institutfrancais.it TURIN: Profil: Nécessairement agrégés ou certifiés, les candidats auront une formation en lettres modernes, des compétences en FLE, et une bonne connaissance de l’italien. Doctorat en cours ou soutenu bienvenu, connaissance du système universitaire, aptitude à travailler en équipe dans une optique pluridisciplinaire. Rémunération brute de l’université : 2591 Euros (à titre indicatif), complétée par une participation de l’IFI de 1 200 Euros bruts Contact: benoit.monginot@institutfrancais.it Candidatures : CV détaillé, lettre de motivation. Copie d’une publication scientifique, photocopies des diplômes. Les demandes d’information et les dossiers de candidature doivent parvenir par mail avant le 10/06/2021 à ces deux adresses (l’une et l’autre impérativement) : Florence Ferran : florence.ferran@institutfrancais.it Colinne Orain : colinne.orain@institutfrancais.it Plusieurs postes de lecteurs d’échanges étant vacants à la rentrée 2021/2022, les candidats devront envoyer un dossier complet pour chacun des postes auxquels ils postuleront.
Suggéré par: 
Marie Gaboriaud
Courriel: 
marie.gaboriaud@institutfrancais.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
10/06/2021
Ville de l'événement: 
Gênes et Turin
Type d'événement: 
Bourses, prix, emplois
Catégorie principale: 
Site web de référence: 
https://www.institutfrancais.it/italia/poste-de-lecteur-dechange-en-italie
https://www.institutfrancais.it/italia/offre-demploi-poste-de-lecteur-dechange-en-italie

Pages

S'abonner à RSS - Toutes les catégories