Vous êtes ici

Histoire de la langue

Interculture : analyses, défis et propositions à échelle globale.

Contributions, réseaux, spécificités des contextes de langue française

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Serait-il possible de formuler l’hypothèse d’une (ou de plusieurs) spécificité(s) « francophone(s) » dans l’approche aussi des thématiques de l’interculturel ?
L’espace linguistique et culturel que, de façon générale, l’on définit comme « francophone » élabore souvent des propositions et des modalités d’action qui se veulent innovantes, en revendiquant une sorte de « spécificité » qui dériverait de ses expériences historiques ainsi que des élaborations de pensée qui seraient liées à ces expériences. Serait-il possible de formuler l’hypothèse d’une (ou de plusieurs) spécificité(s) « francophone(s) » dans l’approche aussi des thématiques de l’interculturel ? Ce colloque portera sur cette interrogation générale, en l’approfondissant dans trois domaines majeurs – la langue ; la littérature ; l’interdisciplinarité – où cette spécificité semble se révéler de façon intéressante et promettre des développements féconds. Le colloque sera suivi de la réunion du groupe de recherche RUIPI (Réseau universitaire international pour l’interculturel). Programme du colloque Dipartimento di Scienze della Formazione, Università Roma Tre, Aula Volpi Jeudi 8 novembre 2018 09:30 – 12:30 Messages de bienvenue Luca Pietromarchi, Président de l’Université Roma Tre Massimiliano Fiorucci, Directeur du Département de Sciences de l’Éducation Introduction du colloque Marina Geat (Università Roma Tre) Présidence de session, Azouz Begag Hind Lahmami (Université Moulay Ismail, Meknès) Pour une approche anthropologique du texte littéraire francophone Koffi Ganyo Agbefle (Université du Ghana, Legon) Plurilinguisme : écoles, langues et cultures d’enseignement en Afrique subsaharienne Argyro Proscolli (Université nationale et capodistrienne d’Athènes), Stélios Markantonakis (Coordinateur de l’Éducation nationale en FLE) Les aspects socioculturels et interculturels des scénarios pédagogiques numériques pour l’enseignement du FLE en contexte hellénophone Discussion 14 :00 – 18 :00 Présidence de session, Yamina Bettahar Philippe Hamon (Université Paris III) La littérature, entre mélange et identité à la fin du XIXème siècle Veronic Algeri, (Université Roma-La Sapienza) La polyphonie linguistique : dispositifs narratifs et enjeux identitaires dans l'espace postcolonial Azouz Begag (écrivain, CNRS) Amara Lakhous (écrivain) Confrontations (par vidéo conférence entre Rome et New York) Seza Yılancıoğlu (Université Galatasaray, Istanbul) L'expérience transfrontalière chez Nina Bouraoui Discussion  Vendredi 9 novembre 2018 09:30 -12:30 Présidence de session, Viviane Devriésère Vincenzo Artale (Physicien CNR) Les spécificités de la France dans la recherche océanographique et maritime Gaëtan Flocco, Mélanie Guyonvarch (Université d’Evry) La biologie de synthèse, un domaine insaisissable ? Entre spécificités épistémologiques et interdisciplinarité Yamina Bettahar (Université de Lorraine) Sciences et francophonie. Quelques exemples Dominique Glaymann (CPN, Université d’Evry) Richesses potentielles de l’interdisciplinarité et obstacles à sa mise en œuvre illustrés par les questionnements sur la mondialisation Véronique Vassal (Institut Catholique de Paris) La communauté archéologique francophone à l'épreuve de la globalisation : échanges et publications scientifiques Discussion 14 :00 – 16 :30 Présidence de session, Seza Yılancıoğlu Marie-Geneviève Prunier (Présidente association “ Cultures et Générations ”) “ Se découvrir ” dans un monde interculturel. Itinéraires de jeunes écoliers et collégiens (cycle 3) Francesco Pompeo (Université Roma Tre) - Anthropologie, Dynamisme et Francofolies Rada Tirvassen (Université de Pretoria) - Plurilinguisme et interculturel : le bonheur d’un couple infernal ? Discussion Marina Geat (Université Roma Tre) Conclusions et nouvelles perspectives du groupe de recherche RUIPI (Réseau Universitaire International Pour l’Interculturel) 16.30-18.00 Réunion générale du groupe de recherche RUIPI.
Nom du contact: 
Marina Geat
Courriel du contact: 
marina.geat@uniroma3.it
Suggéré par: 
Marina Geat
Courriel: 
marina.geat@uniroma3.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
08/11/2018
Date de fin de l'événement: 
09/11/2018
Ville de l'événement: 
Roma
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Interculturel ; francophonie ; langue ; littérature ; interdisciplinarité ; philosophie de la science ; anthropologie

Journée Internationale d'Etudes sur la Synonymie italo-française

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
De l'abbé Roubaud aux langages de notre époque
Journée d'études sur la synonymie à Messine le 29 octobre 2018 Journée dédié aux synonymes, avec, le matin, présentation du volume sur l'abbé Roubaud "insoumis et novateur" (éd. Champion) et l'après-midi, "La synonymie bilingue dans le langage politique , juridique et économique".
Nom du contact: 
rené corona
Courriel du contact: 
ren.corona@libero.it
Adresse postale: 
Piazza Pugliatti Messina
Suggéré par: 
René Corona
Courriel: 
ren.corona@libero.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
29/10/2018
Date de fin de l'événement: 
29/10/2018
Ville de l'événement: 
Messina
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
sinonimia dizionario lingua contemporanea

Medaglia del Presidente della Repubblica al Convegno Parola interiore e spiritualità

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
A cura di Stéphanie Smadja e Anna Isabella Squarzina
Giovedì 18 ottobre 2018 Università LUMSA Aula Giubileo - Via di Porta Castello, 44 Roma 9.45 Saluto del Magnifico Rettore Francesco BONINI Introduzione di Stéphanie SMADJA - Paris Diderot-Paris 7 e Anna Isabella SQUARZINA - Università LUMSA 10.00-13.30 SESSIONE I - Presiede Anna Isabella SQUARZINA - Università LUMSA CONFERENZA Jean-François COTTIER - Paris Diderot-Paris 7: «Je tendais vers Dieu, je tombais sur moi-même» (Anselme, Proslogion, 1): le monologue et la méditation introspective au tournant des pratiques dévotionnelles médiévales Rosella TINABURRI - Università di Cassino: Dialogues and monologues in the Anglo-Saxon prose of Alfredian time 11.00-11.30 Coffee break (Sala Vetri) Christian BELIN - Université Paul Valéry-Montpellier 3: Résonance et murmure: l’écoulement des voix dans l’Imitation de Jésus-Christ CONFERENZA Benedetta PAPASOGLI - Università LUMSA: La parole qui écoute: Fénelon dans la tradition des mystiques Carlo OSSOLA - Collège de France: À l’intérieur des mots: Charles de Foucauld Dibattito 13.30-14.30 Pranzo (Sala Vetri) Presentazione progetti: Microenfance 2, volume realizzato con gli studenti di Lingua Francese 2 di Mediazione linguistica e culturale - Università LUMSA 14.30-18.00 SESSIONE II - Presiede Jean-François COTTIER - Paris Diderot-Paris 7 Gioiella BRUNI ROCCIA - Università LUMSA: «A still small voice»: la voce del silenzio nella King James Bible Iolanda PLESCIA - Sapienza Università di Roma: Interiority in Translation: the case of Shakespearean soliloquies 15.30-16.00 Coffee break (Sala Vetri) Alessandro VETULI - Dottorando Università LUMSA: «Al suono della mistica voce»: parola interiore e immagini musicali in Bernardo di Sant’Onofrio Beatrice VENANZI - Dottoranda Università LUMSA: Parola interiore o musica interiore? Felix Mendelssohn e l’inno Hör' mein Bitten Luc FRAISSE - Université de Strasbourg - Institut universitaire de France: La parole intérieure constitutive de la vie spirituelle: la mystique de la pensée chez Proust Dibattito Venerdì 19 ottobre 2018 Università LUMSA Aula Giubileo - Via di Porta Castello, 44 Roma 9.00-13.00 SESSIONE III – Presiede Benedetta PAPASOGLI - Università LUMSA Patrizia BERTINI MALGARINI - Università LUMSA: Visione interiore e reportatio nel volgarizzamento umbro del Liber Specialis Gratiae di S. Matilde di Helfta François-Xavier CUCHE - Université de Strasbourg: Présence de Dieu, présence à Dieu et conversation intérieure dans la spiritualité du frère Laurent de la Résurrection (1614-1691) Stéphanie SMADJA - Paris Diderot-Paris 7: La grâce entre langage intérieur et silence 10.30-11.00 Coffee break (Sala Vetri) Laura SANTONE - Università Roma Tre: De la parole intérieure au monologue intérieur: la voix entre spiritualité, corps et langage Myriam WATTHEE-DELMOTTE - Université catholique de Louvain - Directrice de recherches du FNRS: La «parole profonde» d’Henry Bauchau, entre littérature et psychanalyse. Éléments de sémiologie du spirituel Dibattito Presentazione progetti: Laure Charbonnet - Laureanda Master Paris Diderot-Paris 7: Bouddhisme zen et parole intérieure: quelques pistes théoriques 13-14 Pranzo (Sala Vetri) 14.00-17.30 SESSIONE IV – Presiede Stéphanie SMADJA - Paris Diderot-Paris 7 Anna Isabella SQUARZINA - Università LUMSA: La parole intérieure dans Sous le soleil de Satan de Bernanos Davide VAGO - Università cattolica del Sacro Cuore di Milano: Genevoix et la «parole» animale. Du brouillage énonciatif à la spiritualité de l’oikos Annalisa LOMBARDI - Dottore di ricerca Sapienza Università di Roma: Les interférences de la parole intérieure et de la parole spirituelle: Paulina et les autres 15.30-16.00 Coffee break (Sala Vetri) Paola DEL ZOPPO - Università LUMSA: Inner words and intellectual approaches to spirituality and theological issues in German contemporary Literature by Hoppe and Lewistcharoff CONFERENZA Marina DE PALO - Sapienza Università di Roma: Il soggetto, il linguaggio e i paradossi della metalinguisticità Dibattito e Conclusioni Contatti: Anna Isabella Squarzina squarzina@gmail.com Stéphanie Smadja stephaniesmadja@yahoo.fr Si ringraziano per il finanziamento i Fondi Speciali LUMSA 2016, il Dipartimento LUMSA GEPLI Giurisprudenza, Economia, Politica e Lingue Moderne, l’UFI/UIF Université Franco Italienne/Università Italo Francese e il CERILAC Centre d’études et de recherches interdisciplinaires de l’UFR lettres, arts et cinéma, Paris Diderot-Paris 7.
Nom du contact: 
Anna Isabella Squarzina
Courriel du contact: 
squarzina@gmail.com
Adresse postale: 
Università LUMSA, Aula Giubileo, Via di Porta Castello 44 - 00193 Roma
Suggéré par: 
Anna Isabella Squarzina
Courriel: 
squarzina@gmail.com
Date de début ou date limite de l'événement: 
18/10/2018
Date de fin de l'événement: 
19/10/2018
Ville de l'événement: 
Roma
Type d'événement: 
Bourses, prix, emplois
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
parola interiore, spiritualità, religione, monologo interiore, endogamia, mistica

Les relations culturelles franco-italiennes : regards conflictuels

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
La revue Synergies Italie lance un appel à contributions pour la publication du n°15 sur le thème suivant : "Les relations culturelles franco-italiennes : regards conflictuels" - Numéro coordonné par Antonella Amatuzzi (Université de Turin).
La revue Synergies Italie, revue francophone indexée dans de nombreuses bases de revues scientifiques dont ERIH PLUS, Scopus et Anvur, lance un appel à contributions pour la publication du n°15 sur le thème suivant : "Les relations culturelles franco-italiennes : regards conflictuels" - Numéro coordonné par Antonella Amatuzzi (Université de Turin) Au fil des siècles la France et l’Italie ont entretenu des relations culturelles étroites et privilégiées, fondées sur des valeurs communes partagées. Néanmoins, des phases d’estime et de compréhension réciproques ont alterné avec des moments plus tendus, dominés par la rivalité, le mépris, la concurrence. Souvent, notamment en concomitance avec des contextes socio- politiques conflictuels, les occasions de rencontre et de partage se sont transformées en hostilités, divergences de vues, mésententes, rendez-vous manqués (Bertrand et alii, 2016 ; Garelli, 1999) . La complexité de la réalité politique actuelle, qui rend la teneur des rapports franco-italiens particulièrement délicate, nous invite à cristalliser notre attention sur des situations et des cas de contraste, de lutte, d’affrontement qui ont traversé l’histoire profonde des liens culturels et humains entre France et Italie. Les contributions pourront porter sur : - la production littéraire et artistique, pour examiner des cas d’auteurs et d’ouvrages qui témoignent du rapport difficile entre France et Italie à certaines époques, lorsque des tensions d’ordre politique se projettent négativement sur les expressions culturelles (Balsamo, 1992 ; Melani, 2011 ; Bianchi, R., Dogliani, P., Zanfi, C., 2018) : modèles esthétiques répandus et appréciés dans un pays mais rejetés ou contestés de l’autre côté des Alpes ; œuvres ou auteurs peu ou mal reconnus ; querelles et débats littéraires où des divergences et des antagonismes se sont manifestés - des documents appartenant à des genres textuels variés (correspondances, articles de journaux...) décrivant la rivalité et l’opposition entre France et Italie ainsi que les modalités à travers lesquelles l’idée de conflit s’exprime au plan linguistique, que ce soit au niveau du lexique, de la syntaxe ou du style (Charbonnel, Kleiber, 1999 ; Charaudeau, 2005; Fasciolo, M., Rossi, M., 2016; Amossy, Herschberg-Pierrot, 2016) : lexique employé pour faire place aux sentiments d’agressivité et de violence ; stéréotypes ; expressions métaphoriques qui se réfèrent entre autres à la guerre et au monde militaire ou à la rupture, ou bien, au contraire, stratégies pragmatiques (par exemple, de modulation) qui visent à la médiation et à la résolution des contrastes. - des cas où les deux états ont déployé les « armes » de la diplomatie culturelle pour empêcher ou endiguer les conflits, afin d’évaluer le rôle que cette « puissance douce » (soft power) a pu jouer à côté des relations diplomatiques officielles, formelles, « dures » (Roche, F., 2001 ; Tobelem, 2007 ; Billion, D., Martel. F., 2013): politiques culturelles mises en place; exemples de produits culturels instrumentalisés et utilisés, d’une part comme éléments d’endoctrinement et de propagande au service d’un gouvernement ou, d’autre part, comme formes de résistance au pouvoir politique, en tant que catalysateurs de l’identité nationale. La réflexion pourra être bidirectionnelle (France vs. Italie ou inversement), sans exclure de prendre en compte d’autres pays pour permettre, dans une optique comparative, une compréhension plus vaste et dynamique de la complexité des conflits culturels franco-italiens. Les propositions d’articles seront présentées sous forme d’un résumé de deux pages maximum (format A4, police Times taille 10), incluant 5 mots-clés et les éléments essentiels de bibliographie, et envoyées par courriel à l'adresse suivante : synergies.italie@gmail.com Elles seront transférées pour évaluation au comité scientifique de la revue. Calendrier : Date limite de l’envoi des résumés : 01 mars 2019 Retour des avis aux auteurs : 01 avril 2019 Envoi des articles : Avant le 01 juin 2019
Nom du contact: 
Redazione "Synergies Italie"
Courriel du contact: 
synergies.italie@gmail.com
Suggéré par: 
Rachele Raus
Courriel: 
rachele.raus@unito.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
01/03/2019
Ville de l'événement: 
Torino
Type d'événement: 
Appels à contribution
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Didactique des langues-culture, Sciences du langage, Sciences de la communication
Site web de référence: 

Translation and Lyrical Tradition between Italy and France (19th-21st Century)

GRADUATE CONFERENCE TRALYT

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Colloque réservé aux jeunes chercheurs sur le thème de la traduction de textes poétiques entre l’Italie et la France, du XIXe siècle à nos jours.
GRADUATE CONFERENCE TRALYT Translation and Lyrical Tradition between Italy and France (19th-21st Century) Padova, 11-12 ottobre 2018 Università degli Studi di Padova – Dipartimento di Studi linguistici e letterari Palazzo Maldura – Sala Scattola Piazzetta G. Folena 1 11 OTTOBRE 9.45 Saluti delle Autorità 10.00 Presentazione del Progetto Tralyt. Translation and Lyrical Tradition between Italy and France (19th-21st Century) 10.30 Rodolfo ZUCCO, Università di Udine Come è capitato che io abbia passato tanto tempo con i poeti-traduttori e che cosa mi sembra di avere imparato studiandoli pausa 15.00 Jacopo GALAVOTTI, Università di Padova Cosimo Ortesta traduttore di Baudelaire Fabrizio MILIUCCI, Università Roma Tre Arthur Rimbaud nel secondo dopoguerra italiano Sara GIOVINE, Università di Padova «Une chimère vitale et essentielle». Tradurre Verlaine in Italia Pausa 17.00 Elena COPPO, Università di Padova Jean Dornis, La poésie italienne contemporaine (1898): fra traduzione e critica letteraria Martina BOLICI, Università degli studi di Padova – Université Grenoble Alpes Il Marinetti bilingue, l’esercizio poetico tra scrittura e traduzione. Da Poupées électriques a Elettricità sessuale Alessandra TREVISAN, Università Ca’ Foscari di Venezia «Parole soltanto / vorrei»: Milena Milani traduttrice 12 OTTOBRE 9,30 Giacomo MORBIATO, Università di Padova Prosa in transito. Note sulla ricezione italiana di Char, Michaux e Ponge. Anna SAROLDI, Università di Pavia Le autotraduzioni poetiche di Jacqueline Risset tra linguaggio ermetico e Tel Quel Barbara BELLINI, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 Il romanzo francese contemporaneo tradotto in Italia: casi di ricezione editoriale negli anni Duemila Presentazione della Rivista «Ticontre. Teoria testo traduzione» Matteo FADINI, Università di Trento Tavola rotonda conclusiva
Nom du contact: 
Tobia Zanon
Courriel du contact: 
tobia.zanon@unipd.it
Adresse postale: 
Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari, P.tta G. Folena 1, 35137 Padova
Suggéré par: 
Tobia Zanon
Courriel: 
tobia.zanon@unipd.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
11/10/2018
Date de fin de l'événement: 
12/10/2018
Ville de l'événement: 
Università di Padova – Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 

Prix Murat 2019

Un roman français pour l'Italie. Université de Bari Xème édition

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Sélection des trois romans finalistes de la Xème édition
Le Comité de lecture du Groupe de Recherche sur l'Extrême Contemporain (GREC) de l'Université de Bari a sélectionné les trois romans finalistes de la dixième édition du Prix Murat. Les textes retenus pour le Prix Murat 2019 sont Vincent ALMENDROS, Faire mouche, Editions de Minuit, 2018. Aliona GLOUKHOVA, Dans l’eau je suis chez moi, Paris, Verticales, 2018. Laurine ROUX, Une immense sensation de calme, Paris, Les Éditions du Sonneur, 2018. Les trois œuvres constituent, de manières différentes, trois enquêtes autour de relations familiales fragiles et mystérieuses, d’absences cherchées et non déchiffrées, et de secrets jamais complètement révélés. Ce sont des romans de la fluidité qui, avec la concision des détails, avec la rapidité de l’écoulement de l’eau et la légèreté de la poésie, nous permettent de partager les inquiétudes de notre temps et de trouver de nouvelles harmonies. Ces pages représentent donc une invitation à redécouvrir la littérature dans la vie de tous les jours pour saisir la préciosité de l’essentiel. Agenda Date du vote et proclamation du lauréat du Prix Murat 2019 : fin mai 2019. Date de la remise du Prix : mi-octobre 2019. Pour tout autre renseignement, voir le site du GREC, www.grecart.it
Nom du contact: 
Groupe de Recherche sur l'Extrême Contemporain
Courriel du contact: 
grec@lingue.uniba.it
Adresse postale: 
Università degli Studi di Bari Aldo Moro - Dipartimento di Lettere Lingue Arti - Via Garruba, 6 - 70122 Bari
Suggéré par: 
Groupe de Recherche sur l'Extrême Contemporain (GREC)
Courriel: 
grec@lingue.uniba.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
28/07/2018
Date de fin de l'événement: 
20/10/2019
Ville de l'événement: 
Bari
Type d'événement: 
Bourses, prix, emplois
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Murat, Letteratura francese, Extrême Contemporain
Site web de référence: 

Revue Annales du patrimoine N° 18 / 2018

Journal Annals of Heritage issue N° 18 / 2018

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
La revue "Annales du patrimoine" de l'Université de Mostaganem (Algérie) lance un appel à publication pour le numéro 18 / 2018.
Annales du patrimoine (ADP), est une revue académique en libre accès consacrée aux domaines de littérature, de langue et des sciences humaines. Elle paraît en arabe, en français et en anglais une fois par année. La revue est en ligne depuis sa création en 2004. Elle paraît au mois de septembre. Les chercheurs peuvent soumettre leurs articles dans les disciplines suivantes : - littérature comparée et orientalisme. - littérature mystique et religieuse, - langues, traduction et interculturalité, - histoire et civilisation… La revue accepte également des articles de varia en rapport avec le patrimoine. Les chercheurs intéressés sont invités à envoyer leurs contributions (le résumé de 15 lignes, l'article de 15 pages maximum et 5 mots-clés, en format Word) au plus tard le 15 Août 2018 à l'adresse email de la revue : annales@mail.com Veuillez préciser votre affiliation institutionnelle et votre grade académique si possible. Les propositions d'articles devront respecter les normes de publication de la revue : http://annales.univ-mosta.dz Responsable : Pr Mohammed Abbassa
Nom du contact: 
Mohammed Abbassa
Courriel du contact: 
annales@mail.com
Adresse postale: 
Université de Mostaganem
Suggéré par: 
Mohammed Abbassa
Courriel: 
annales@mail.com
Date de début ou date limite de l'événement: 
15/08/2018
Type d'événement: 
Appels à contribution
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
annales, patrimoine, littérature, art, mostaganem, algérie

Un trésor de textes.

Images, présences et métaphores du trésor dans la langue et la littérature françaises.

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Convegno della Società Universitaria per gli studi di Lingua e Letteratura Francese.
Colloque de la Società Universitaria per gli studi di lingua e letteratura francese, SUSLLF. Le concept de trésor – désignant des réalités différentes telles que des œuvres concrètes, la métaphore de la création, la pratique de la collection, l’image de la quête – sera l’objet idéal de débats multiples, fertiles et précieux.  Padova, 26, 27 e 28 settembre 2018. Università degli studi di Padova: Palazzo del Bo; Palazzo Maldura Assemblea generale ordinaria della SUSLLF - Padova, 28 settembre 2018  
Nom du contact: 
Marika Piva
Courriel du contact: 
marika.piva@unipd.it
Adresse postale: 
via VIII febbraio, 2 - Padova; piazzetta Folena, 1 - Padova
Suggéré par: 
Anna Bettoni
Courriel: 
anna.bettoni@unipd.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
26/09/2018
Date de fin de l'événement: 
28/09/2018
Ville de l'événement: 
Padova
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
trésor, image; trésor, métaphore; langue française; littérature française

Translation and Lyrical Tradition between Italy and France (19th-21st Century)

Graduate Conference 2018 – Appel à contribution

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Colloque réservé aux jeunes chercheurs sur le thème de la traduction de textes poétiques entre l’Italie et la France, du XIXe siècle à nos jours.
GRADUATE CONFERENCE 2018 Translation and Lyrical Tradition between Italy and France (19th-21st Century) Università degli Studi di Padova, Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari Padoue, 11-12 octobre 2018 Allocution inaugurale par : VALERIO MAGRELLI APPEL À CONTRIBUTION Depuis la deuxième moitié du XXe siècle, l’intérêt de la critique pour la traduction n’a cessé de s’amplifier. Cet intérêt ne porte pas seulement sur les aspects liés à la traduction en tant que « genre littéraire », mais aussi et surtout sur ce qui concerne ses connotations sociologiques et culturelles. Dans ce contexte, le concept de « transfert littéraire » a donc suscité un grand intérêt, étant considéré comme l’un des aspects privilégiés d’une tentative critique de réinterprétation de l’histoire littéraire dans une perspective transnationale, dans laquelle la traduction, sous tous ses aspects, semble avoir une pertinence absolue. Le projet de recherche collective TRALYT. Translation and Lyrical Tradition between Italy and France (19th-21st Century) [SIR 2014 RBSI14URLE, financé par le Ministère italien de l’Éducation Nationale, de l’Université et de la Recherche Scientifique], actuellement en cours à l’Université de Padoue, se situe dans ce contexte. Il vise deux objectifs : la réalisation d’un répertoire numérique des échanges littéraires franco-italiens à l’époque moderne et contemporaine, ainsi que l’étude de ces échanges. Dans le cadre de ce projet, le groupe de recherche TRALYT et le Département d'Études Linguistiques et Littéraires (DiSLL) organisent un Colloque réservé aux jeunes chercheurs sur le thème de la traduction de textes poétiques entre l’Italie et la France, du XIXe siècle à nos jours. Parmi les sujets possibles : – Formes et modalités de la traduction – Théorie de la traduction – Histoire et historiographie de la traduction – Traduction et marché éditorial – Aspects socioculturels de la traduction Le comité organisateur se réserve la possibilité d’accepter des propositions touchant à d’autres thématiques, sous réserve que celles-ci soient opportunément motivées. CONTRIBUTIONS Le Colloque est réservé aux jeunes chercheurs (diplômés, doctorants et docteurs de recherche, post-doc), intéressés par les différents aspects de la traduction. Les propositions de communications de 300 mots (à l’exclusion du titre et des références bibliographiques) accompagnées d'un paragraphe biobibliographique (avec nom, prénom, adresse e-mail, affiliation, et langue choisie pour l’intervention) sont à envoyer avant le 30 juin 2018 à info.tralyt@gmail.com. La durée prévue pour les interventions est de 20 minutes (plus 10 minutes de discussion). Les participants pourront parler en italien, français ou anglais. La rencontre se terminera par une table-ronde consacrée à la discussion des thèmes principaux qui auront émergé lors de la conférence et à la présentation de la base de données électronique TRALYT. Les réponses seront données le 31 juillet 2018 au plus tard. La participation au colloque est gratuite. Les autres frais (voyage, hébergement, etc.) devront être pris en charge par les intervenants. D'autres informations pratiques et logistiques sur le séjour à Padoue seront fournies sous peu aux participants. Les travaux du colloque donneront lieu à une publication (peer-reviewed), dont les indications seront fournies à la fin de la rencontre. Le Comité d’Organisation: Tobia Zanon Jacopo Galavotti Sara Giovine Giacomo Morbiato
Nom du contact: 
Tobia Zanon
Courriel du contact: 
info.tralyt@gmail.com
Adresse postale: 
Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari – Piazzetta G. Folena 1 – 35137 Padova
Suggéré par: 
Tobia Zanon
Courriel: 
tobia.zanon@unipd.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
30/06/2018
Ville de l'événement: 
Padova
Type d'événement: 
Appels à contribution
Catégorie principale: 
Site web de référence: 

Ovide en France (XIIe-XVIIIe siècles)

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
À l’occasion du bimillénaire de la mort d’Ovide (43 av. J.-C. - 17 ap. J.-C.), le Colloque intérnational "Ovide en France" souhaite célébrer le poète de Sulmone à travers l’étude de sa récéption en France au Moyen-Âge, à la Renaissance et aux temps modernes.
  Programme : Jeudi 30 novembre 9 h 30 : accueil 10 h 00 Gilles Roques (Hergugney) Ovide en moyen français. Aspects lexicaux. 10h 25 Marylène Possamaï-Pérez (Université de Lyon2) Comment traduire Ovide en français au Moyen Âge ? L’exemple de Niobé. 10h 50 Richard Trachsler (Université de Zürich) Les Danaïdes selon l’Ovide Moralisé français 11h15-11h35 discussion   Pause   12h00 Anna Maria Babbi (Università di Verona) Des lettres au récit : Héro et Léandre dans l’Ovide moralisé 12h25 Pascale Chiron (Université de Toulouse) Traduction lyrique et théâtrale des héroïdes d’Ovide à la Renaissance : l’exemple de Didon et Enée. 12h50-13h 10 Discussion   Déjeuner   15h 00 Jean-Marie Fritz (Université de Bourgogne) Moralisation et brevitas : les Ovides moralisés latins d’Arnoul d’Orléans et Jean de Garlande 15h25 Béatrice Stumpf (Atilf -Cnrs - Nancy) Ovide comme source d’inspiration de l’Antiquité tardive. Son devenir à l’époque médiévale dans la traduction française du De civitate Dei contra paganos de Saint Augustin (413-426) par Raoul de Presles, sous le titre La Cité de Dieu (1371-1375). 15h50 Lola Massolo (Università degli Studi "G. d' Annunzio" di Chieti) Miti e divinità nelle miniature del XIV secolo: il caso dell'Ovidius moralizatus  di Pierre Bersuire 15h50-16h10 Discussion 16h10 Marylène Possamaï et Richard Trachsler Dall’uovo all’OEF. I primi 10 anni di Ovide en Français     Vendredi 1er décembre   9h30 Sergio Cappello – (Università di Udine) Fragments ovidiens dans les premiers imprimés français 9h55 Stefania Cerrito (UNINT) Une relecture renaissante de l’Ovide moralisé en prose : le Grant Olympe des histoires poëtiques (Lyon 1532) 9h55-10h15 discussion 10h15 Adeline Desbois- Ientile – (Université de Paris IV- Sorbonne) Lemaire de Belges, Ovide belgeois. Le cas des Epistres de l’amant vert. 10h40 Catherine Gaullier-Bougassas (Université de Lille3) Ovide dans la Bouquechardière de Jean de Courcy 11h05 – 11h15 Discussion   11h15-11h45 pause   11h45 Federica Politanò (UNINT - PARIS XII) Les Métamorphoses en latin et en français avec des explications historiques publiées par l’abbé Banier 12h15 Helena Taylor (Université d’Exeter) Ovide et la "vie galante" au dix-septième siècle 12h40 Discussion et conclusions
Nom du contact: 
Stefania Cerrto
Courriel du contact: 
stefania.cerrito@unint.eu
Adresse postale: 
Via Cristoforo Colombo, 200 - 00147 Roma
Suggéré par: 
Stefania Cerrito
Courriel: 
stefania.cerrito@unint.eu
Date de début ou date limite de l'événement: 
30/11/2017
Date de fin de l'événement: 
01/12/2017
Ville de l'événement: 
Università degli Studi Internazionali di Roma - Via Cristoforo Colombo, 200
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Ovide, Métamorphoses, Héroïdes, Ovide moralisé, Ovidius moralizatus, Pierre Bersuire, Arnoul d'Orléans, Jean de Garlande, Jean Lemaires, exégèse ovidienne, vita Ovidii

Pages

S'abonner à RSS - Histoire de la langue