Vous êtes ici

Traduction et analyse contrastive

Colloque Formes et (en)jeux de l’intermédialité dans l’espace européen

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Le colloque Formes et (en)jeux de l’intermédialité dans l’espace européen propose un tour d'horizon épistémologique de l'intermédialité.
Le colloque Formes et (en)jeux de l’intermédialité dans l’espace européen propose un tour d'horizon épistémologique de l'intermédialité. Située dans un « entre-deux » tant méthodologique que disciplinaire – car naviguant en permanence entre systèmes de signes, arts et médias –, la réflexion sur l'intermédialité peut s’organiser selon deux axes principaux : mise(s) en relation intermédiales : le passage du mot à l’image (fixe et/ou mobile) et inversement et mise(s) en scène intermédiales : de l’idéal du Gesamtkunstwerk aux performances contemporaines. Le colloque se tiendra à l'Université Jean Monnet de Saint-Etienne les 27 et 28 septembre 2017.  Voir programme ci-dessous.
Nom du contact: 
Patricia Viallet & Emmanuel Marigno
Courriel du contact: 
viallet.patricia@orange.fr, emmanuel.marigno@univ-st-etienne.fr
Suggéré par: 
elisa bricco
Courriel: 
Elisa.bricco@unige.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
27/09/2017
Date de fin de l'événement: 
28/09/2017
Ville de l'événement: 
Université Jean Monnet Saint-Etienne
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Intermedialità, letteratura, cinema, fumetto, fotografia, danza, musica

Presentazione - Firma "Il Potere della lingua III e IV"

Présentation - Dédicace - "Le pouvoir de la langue III et IV"

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Presentazione dei libri della collana «L'Orizzonte» Présentation des ouvrages de la collection « L’Orizzonte »
In accordo con le Edizioni L’Harmattan, il Prof. Dotoli ha organizzato una presentazione per alcuni degli ultimi libri pubblicati nella collana « L’Orizzonte », tra cui anche i volume Il potere della lingua argomentazione, propaganda, persuasione e Il potere in-/escludente della lingua. L'incontro è previsto per giovedì 3 ottobre 2024 alle 18:30, presso l'Espace L’Harmattan, 21 bis rue des Écoles, 75005 Parigi, Metro Maubert-Mutualité, linea 10, Bus 63, 86, 87. Un brindisi offerto da L’Harmattan seguirà l’evento. In allegato l'invito, che può essere liberamente diffuso *** En accord avec les Éditions L’Harmattan, le Prof. Dotoli a organisé une séance de dédicace pour les ouvrages de la collection « L’Orizzonte », où les volumes Il potere della lingua argomentazione, propaganda, persuasione e Il potere in-/es-clusivo della lingua seront présentés. La rencontre est prévue pour le jeudi 3 octobre 2024 à 18h30, à l'Espace L’Harmattan, 21 bis rue des Écoles, 75005 Paris, Métro Maubert-Mutualité, ligne 10, Bus 63, 86, 87. Un verre de l’amitié offert par L’Harmattan suivra l’événement. Veuillez trouver en pièce jointe l’invitation, que vous pouvez diffuser librement. *** Le jeudi 3 octobre 2024, à 18h30, au 21bis, rue des Écoles, à Paris, Espace L’Harmattan Les Éditions L'Harmattan, les auteurs et la coll. L’Orizzonte, dirigée par G. Dotoli, E. Medina Arjona et M. Selvaggio, ont le plaisir de vous inviter à la présentation et signature des livres suivants : S. Schneider, poésies - P. Kueny, dessins, Une pointe de mélancolie, 2024, 60 p. Il potere della lingua, a cura di M. Lo Nostro e R. Minervini, 4 vol., 2022-2024 M. Arouimi, Migrations 71, préface de B. Hue, 2024, 128 p. La langue de la poésie contemporaine, sous la direction de G. Dotoli, C. Figuerola, B. Franco, A. Santa, M. Selvaggio, 2024, 392 p. G. Dotoli, Introduction à la langue de la poésie contemporaine, 2024, 160 p. G. Dotoli, Poème de la paix. Peace Poem. Poema per la pace, Préface / English translation Eric Turcat, traduzione in italiano M. Selvaggio, 2024, 68 p. Ci-joint Couvertures des livres en signature
Nom du contact: 
Giovanni Dotoli
Courriel du contact: 
Giovanni Dotoli
Suggéré par: 
Mariadomenica Lo Nostro
Courriel: 
mlonostro@unisa.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
03/10/2024
Date de fin de l'événement: 
03/10/2024
Ville de l'événement: 
Paris
Type d'événement: 
Informations diverses
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Présentation volume collections L'Orizzonte

CfP Convegno Internazionale "TOPONIMI, PERCEZIONI E RAPPRESENTAZIONI TERRITORIALI"

Letture critiche, metodologie e nuove prospettive tra ricerca e didattica

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Il Convegno propone una serie di orientamenti di ricerca “sub specie nominum”, volti a evidenziare il valore intrinseco della Toponomastica e le sue potenzialità epistemologiche come scienza del territorio e del paesaggio tout court. Punta così a far emergere, sotto diverse prospettive di studio, i molteplici significati e aspetti dei nomi di luogo, quali manifestazioni di tipo culturale, linguistico, geografico, storico, economico, politico, ideologico, artistico, simbolico, religioso e via enumerando. In particolare, il convegno intende valorizzare gli aspetti denotativi e connotativi dei toponimi, quali indicatori geografici e ‘sentinelle’ del senso integrale dei luoghi, contenitori di conoscenze condivise e della produzione artistica, documenti di sintesi territoriale e testimoni dei significati identitari dei paesaggi, oggi riconosciuti dalla Convenzione Europea del Paesaggio e dalla logica sistemica sottesa agli obiettivi dell’Agenda 2030. Il Convegno, inclusivo dei lavori finali del Progetto di Ricerca Nazionale “Per riscrivere la storia del Mezzogiorno bassomedievale. Forme testuali del potere (secoli XIV-XV)”, è organizzato dalle cattedre di Geografia e di Lingua Francese, in collaborazione con il GESTO (Laboratorio di Geostoria) e il GenderLab (Laboratorio Didattico Interdisciplinare di Studi di Genere), del Dipartimento di Studi Umanistici dell’Università degli Studi di Salerno, e dal Centro Italiano per gli Studi Storico-Geografici. L’evento, aperto al pubblico, si svolgerà nella Sala conferenze del Dipartimento di Studi Umanistici dell’Università degli Studi di Salerno. Non è prevista alcuna quota di iscrizione.
Gli studiosi interessati a partecipare sono invitati a presentare proposte in relazione ai temi del convegno, strutturati in nove sessioni: 1) approcci metodologici e applicativi per lo studio della Toponomastica: dai criteri di reperimento, analisi e interpretazione dei nomi di luogo alle modalità di classificazione e conciliazione dei loro aspetti qualitativi e quantitativi; 2) toponimi e cartografia: dalla ricostruzione dei paesaggi e delle loro funzioni all’interpretazione delle dinamiche e dei rapporti gerarchico-territoriali in essi sottesi; 3) toponimi come forme testuali del potere: dalla toponomastica politico-amministrativa ai conflitti di denominazione negli spazi contesi o di frontiera, in relazione alla lingua e/o al punto di osservazione; 4) toponimi come strumenti di controllo simbolico del territorio: dai nomi di luogo del colonialismo, post-colonialismo e neocolonialismo alle politiche di costruzione e ricostruzione del senso identitario e della memoria collettiva, alla toponomastica di genere; 5) Toponomastica e mutato valore dei quadri ambientali: dalla corruzione e/o perdita dei toponimi nei fenomeni di deterritorializzazione alle ricerche sui caratteri originali dei paesaggi rurali storici, sulle lingue regionali o sugli idiomi locali; 6) toponimi delle calamità naturali: dalla prevenzione del rischio alla tutela dell’ambiente, alla pianificazione territoriale; 7) Toponomastica partecipata e collaborativa: dalla salvaguardia dell’Heritage culturale al rapporto amplificato tra toponimi e paesaggio (attraverso l’uso di performing media, esperimenti “crossmediali”, storytelling), alle frontiere dell’Intelligenza Artificiale e del Metaverso; 8) Toponomastica nella letteratura di viaggio e nella produzione artistica: la costruzione degli immaginari collettivi per la nascita di un patrimonio paesaggistico e culturale condiviso (dai luoghi e racconti dei viaggiatori fino al cinema e ai mass-media); 9) Toponomastica nella didattica: dalle istanze del costruttivismo e della ricerca-azione allo sviluppo del concetto di sostenibilità e di cittadinanza attiva. La scheda di iscrizione va compilata entro il 15 luglio 2024, con l’indicazione di autore e titolo della proposta di contributo, accompagnati da un breve abstract (2.500 caratteri). Tutte le proposte saranno sottoposte alla valutazione preliminare del Comitato scientifico. I contributi saranno pubblicati in un volume dedicato, secondo criteri successivamente comunicati.
Nom du contact: 
Michele Bevilacqua
Courriel du contact: 
mibevilacqua@unisa.it
Adresse postale: 
Università degli Studi di Salerno - Via Giovanni Paolo II, 132 - 84084 Fisciano (SA)
Suggéré par: 
Valeria Anna Vaccaro, Michele Bevilacqua
Courriel: 
vvaccaro@unisa.it
mibevilacqua@unisa.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
10/12/2024
Date de fin de l'événement: 
11/12/2024
Ville de l'événement: 
Università degli Studi di Salerno
Fisciano (SA)
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
toponomastica, toponimi, didattica della lingua francese, letteratura francese e francofona di viaggio
Site web de référence: 

Inclusion, communication institutionnelle et traduction

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Cette journée d'étude se donne pour objectif de développer une réflexion sur le rapport entre inclusion et langage.
Deux principaux axes de recherche seront suivis : l'un porte sur les stratégies d'écriture inclusive et leur traduisibilité ; l'autre sur l'analyse et la traduction des représentations discursives de l'inclusion en rapport avec les différentes sphères de la vie sociale, telles que l’éducation, l’employabilité, l’accessibilité et le numérique. On accordera aussi une place à la présentation de résultats obtenus dans le cadre d’expérimentations pédagogiques, d’enquêtes ou d’études de cas en matière d’inclusion et de multilinguisme.
Nom du contact: 
Ilaria Cennamo
Courriel du contact: 
ilaria.cennamo@unito.it
Suggéré par: 
Ilaria Cennamo
Courriel: 
ilaria.cennamo@unito.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
05/12/2024
Date de fin de l'événement: 
05/12/2024
Ville de l'événement: 
Torino
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
inclusion - institutions - société - représentations discursives - traduction

Métaphores, argumentation et institutions

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Le CIRM organise son colloque annuel 2024 autour du thème de la métaphore analysée en rapport avec sa fonction argumentative dans un large spectre de contextes institutionnels.
Le colloque annuel 2024 organisé par le CIRM (Centre Interuniversitaire de Recherche sur les Métaphores) vise à poursuivre les objectifs d’investigation suivants : - explorer sur les plans théorique et épistémologique le rapport entre métaphore et argumentation dans un cadre institutionnel; - analyser les mises en discours et les restitutions traductives de la métaphore dans un contexte institutionnel multilingue; - étudier la mise en relation entre métaphore et ethos institutionnel; - examiner les stratégies de framing et reframing par le biais de la métaphore dans un cadre institutionnel. Les propositions de contribution (de 250 mots avec au moins 5 références bibliographiques, l'affiliation institutionnelle et les coordonnées personnelles) peuvent être adressées à convegnocirm2024@gmail.com au plus tard d’ici le 18 mai 2024.
Nom du contact: 
Ilaria Cennamo
Courriel du contact: 
ilaria.cennamo@unito.it
Suggéré par: 
Ilaria Cennamo
Courriel: 
ilaria.cennamo@unito.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
17/10/2024
Date de fin de l'événement: 
18/10/2024
Ville de l'événement: 
Torino
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
métaphore - argumentation - institution - économie - société
Site web de référence: 

Le français dans tous les sens

LES OUTILS TERMINOLOGIQUES DE LA DÉLÉGATION GÉNÉRALE À LA LANGUE FRANÇAISE ET AUX LANGUES DE FRANCE

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Giornate di formazione organizzate dagli atenei siciliani.
In collaborazione con la DGLFLF
Nom du contact: 
Veronica Benzo
Courriel du contact: 
vbenzo@unict.it
Suggéré par: 
Veronica Benzo
Courriel: 
vbenzo@unict.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
21/05/2024
Date de fin de l'événement: 
23/05/2024
Ville de l'événement: 
Agrigento
Enna
Catania
Type d'événement: 
Séminaires et conférences
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
terminologie, DGLFLF, politique linguistique, traduction

Elogio del démodé

Contenu de l'annonce: 

Inventore dell’etichetta extrême contemporain, Michel Chaillou (1930-2013) è uno scrittore che occupa un posto di rilievo nel panorama della prosa francese contemporanea. È autore di una trentina di testi che sfiorano e intersecano generi diversi: racconti, romanzi, prose poetiche e saggi...

Image de l'annonce: 
Catégorie principale: 
Suggéré par: 
Chiara Rolla
Courriel: 
chiara.rolla@unige.it
ISBN: 
9788836133871
Collection: 
Pegaso
Anonyme
Éditeur: 
Edizioni Dell'Orso
Lieu de parution: 
Alessandria
Date de parution: 
Mardi, Avril 16, 2024
Date de mise en ligne: 
Mardi, Avril 16, 2024
Mots-clés: 
Traduzione letteraria, extrême contemporain, autobiografia, Michel Chaillou
Site web de référence: 
https://www.ediorso.it/elogio-del-demode.html

Premio nazionale di traduzione 2023 ad Anna Isabella Squarzina

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Il giorno 16 aprile 2024, nella Sala delle Crociere del Ministero della Cultura viene consegnato ad Anna Isabella Squarzina il “Premio nazionale per la traduzione” per l’edizione 2023, categoria Premi speciali, per la sua attività di traduttrice dal francese, in cui spicca la recente traduzione dei "Settantacinque fogli" proustiani.
Per la categoria Premi speciali, a Anna Isabella Squarzina è conferito, il “Premio nazionale per la traduzione” per l’edizione 2023, con la seguente motivazione espressa dalla Commissione di valutazione: “Anna Isabella Squarzina, professore associato di Lingua e Traduzione francese, mostra nella pratica traduttiva una sensibilità non comune alla qualità letteraria del testo d’origine. La resa italiana di un testo raro di Jean Starobinski – Poetiche della nostalgia – riproduce, al di là della fedeltà ermeneutica, il ritmo “malinconico” della scrittura del grandissimo critico (lavoro convalidato dal Premio Monselice). Nella partecipazione, con il Don Giovanni o il Convitato di pietra, all’edizione del Teatro completo di Molière per Bompiani va segnalata ad esempio l’innovativa soluzione per il dialogo tra contadini in patois con l’uso del vernacolo recanatese caro a Leopardi. Testimonia la padronanza dell’estremo contemporaneo la vasta traduzione delle Microfictions II di Régis Jauffret. Di massimo rilievo è la prima traduzione mondiale dei Settantacinque Fogli di Marcel Proust: le primissime pagine ritrovate della Recherche proponevano sequenze di perfetta finitura stilistica accanto a passaggi ancora in forma di abbozzo; la traduzione, di grande qualità per i primi, comportava per le seconde una piena coscienza critica del lavoro successivo e definitivo dello scrittore: la curatrice francese Nathalie Mauriac ha costantemente rintracciato i rapporti con i quaderni preparatori di Proust, imponendo un imponente ventaglio di avantesti inediti e modelli di critica genetica da gestire e restituire in italiano. Anna Isabella Squarzina si è mossa in questo complesso universo con agilità e eccezionale eleganza stilistica.
Suggéré par: 
Anna Isabella Squarzina
Courriel: 
squarzina@gmail.com
Date de début ou date limite de l'événement: 
16/04/2024
Date de fin de l'événement: 
16/04/2024
Ville de l'événement: 
Roma
Ministero della cultura
Type d'événement: 
Bourses, prix, emplois
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
traduzione, premio, Proust

Colloque "Intersections. Avatars et péripéties d’espaces en interaction"

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Le colloque "Intersections. Avatars et péripéties d’espaces en interaction" constitue la troisième manifestation liée à la collection Regards croisés France-Italie. Il entend explorer les interférences réciproques des espaces italophone et francophone du Moyen-Age à nos jours (littérature, politique, arts, philosophie, linguistique, traductologie).
Convegno internazionale Intersections. Avatars et péripéties d’espaces en interaction Un partenariato UNIMC – UCA (Doppio titolo EIFI/LM38) 4-5 aprile 2024 Palazzo Ugolini, C.so Cavour 2 – 62100 Macerata aula Shakespeare Giovedì 4 aprile 9h00 Inaugurazione del Convegno Saluti del Direttore del Dipartimento di Studi Umanistici, prof. Roberto Mancini e della Direttrice del Dipartimento di Scienze della Formazione, dei Beni Culturali e del Turismo, prof.ssa Lorella Giannandrea Apertura dei lavori: Cristina Schiavone (UNIMC) e Donatella Bisconti (UCA – France) Italofonia e francofonia tra diacronia e sincronia Presidente di sessione: Cristina Schiavone 9h30 Giovanni AGRESTI (Université Bordeaux Montaigne et Università Federico II – Napoli), L’Italie dans la (F/f)rancophonie: Utopie ou réalité cachée? 10h00 Paolo NITTI (Università dell’Insubria), “C’est une langue qui me semble rigolote”. I risultati di un’indagine di linguistica popolare sulla percezione del francese da parte di italofoni e dell’italiano da parte di francofoni 11h00 Pausa caffè Letteratura e politica Presidente di sessione: Donatella Bisconti 11h30 Luca PIERDOMINICI (Università di Macerata), Quoy qu’on die des Ictaliennes; stéréotypes en intersection dans le Testament de Villon 12h00 Dominique BERTRAND (Université Clermont-Auvergne), Dassoucy entre France et Italie : péripéties spatiales et interculturelles 12h30 Dibattito e Pausa-pranzo Diritto e diplomazia Presidente di sessione: Luca Pierdominici 14h30 Cai JIN (Université Jean Monnet Saint Etienne), L'impact de Lorenzo Valla sur la pensée juridique française : une intersection au carrefour de la rationalité et du droit 15h00 Nicolas VIOLLE (Université Clermont-Auvergne), Cavour, la France et la guerre de Crimée à travers la presse 15h30 pausa caffè Spazi culturali in interazione Presidente di sessione: Alfredo Luzi 16h00 Loredana TROVATO (Università degli Studi di Messina), Gli anni ’60 al cinema tra Francia e Italia: tradurre un’epoca, tradurre due culture 16h30 Roberta SAPINO (Università di Torino), Intersezioni esoteriche tra Torino e Lione: sviluppo, diffusione e sfruttamento di un patrimonio culturale condiviso 17h00 Jessy SIMONINI (Università di Udine), Scrittori e scrittrici francesi nella collana La ricerca letteraria Einaudi (1965-1973) 17h30 Donatella BISCONTI (Université Clermont-Auvergne), Inférences et interférences dans la série web Ritals 18h00 Dibattito Venerdì 5 aprile Poeti e traduttori Presidente di sessione: Carla Carotenuto 9h30 Alfredo LUZI (Università di Macerata), Vittorio Sereni traduttore di Fogli d’Ipnos di René Char 10h00 Sara BONANNI (Università degli Studi G. D’Annunzio – Chieti-Pescara), Philippe Jaccottet et Mario Luzi: poètes-traducteurs en comparaison 10h30 Dibattito e pausa caffè Romanzieri e traduttori Presidente di sessione: Daniela Fabiani 11h00 Pamela PUNTEL (Università di Trieste), Ouverture d’un chantier sur la poésie de la guerre franco-prussienne en Italie : regards croisés et transferts patriotiques entre les deux Républiques issues des cendres d’une même défaite 11h30 Irene KRISTEVA (Università di Sofia), La traduzione “reinventiva” di Calvino dei Fiori blu di Queneau: uno spazio d’interazione tra la lingua francese e quella italiana 12h00 Falilou NDIAYE (UCAD – SENEGAL) e Cristina SCHIAVONE (Università di Macerata), Les versions italiennes des romans subsahariens: le cas de David Diop et Mohamed Mbougar Sarr 12h30 Dibattito e pausa pranzo Epistolari e corrispondenze tra realtà e finzione Presidente di sessione: Loredana Trovato 14h30 Daniela FABIANI (Università di Macerata), Le Lettres sur l’Italie di Anne-Marie du Bocage 15h00 Sara LORENZETTI (Università di Macerata), Intersezioni Italia-Francia nella prosa odeporica di Matilde Serao 15h30 Elisabeth KERTESZ (Université Paris-Est Créteil - UPEC), Une décennie parisienne entre les deux guerres : Italo Svevo et Luigi Pirandello épistoliers 16h00 Carla CAROTENUTO (Università di Macerata), «Libero carissimo»: Alba de Céspedes e Libero Bigiaretti tra Francia e Italia. Note a margine di un rapporto epistolare 16h30 Dibattito e Conclusioni. 17h30 Pausa caffè Performance 18h00 Bruno LA BRASCA e Elisabetta BARUCCO (acteurs), La folie de thalie polyglotte. Lecture théâtralisée en italo-français à deux voix. Comité d’organisation Donatella Bisconti donatella.bisconti@uca.fr Cristina Schiavone cristina.schiavone@unimc.it
Nom du contact: 
Luca Pierdominici
Courriel du contact: 
lpierdominici@yahoo.fr
Adresse postale: 
Università degli Studi di Macerata, Dipartimento di Studi Umanistici, Corso Cavour, 2, 62100 Macerata
Suggéré par: 
Luca Pierdominici
Courriel: 
luca.pierdominici@unimc.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
04/04/2024
Date de fin de l'événement: 
05/04/2024
Ville de l'événement: 
Macerata
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Intersection, langue, littérature, histoire, traduction, regards croisés, France, Italie

La traduction indisciplinée

Séminaire Richesses de la Francophonie : textes et patrimoines culturels des littératures francophones

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Giuseppe Sofo (Université Ca’ Foscari de Venise) interviendra dans le cadre du Séminaire “Richesses de la Francophonie: textes et patrimoines culturels des littératures francophones” de l’Università di Padova, avec une conférence intitulée "La traduction indisciplinée”, jeudi 28 mars 2024 à 16h30 dans la Meeting room de la Biblioteca Beato Pellegrino (Via Beato Pellegrino 28, Padova). Le séminaire est organisé par Anna Bettoni, Francesca Dainese, Marika Piva et Tommaso Testolin du Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari, en collaboration avec la Biblioteca Beato Pellegrino.
La traduction, en tant que pratique et discipline, s’est considérablement transformée au cours des dernières décennies. Dans son intervention, Giuseppe Sofo propose de lire la pluralité de la langue française, ou mieux, des langues françaises, et de lire la traduction comme outil pour révéler cette pluralité. A travers une lecture de la rencontre entre traduction et art contemporain, et de plusieurs exercices de traduction « indisciplinée », dans le contexte de cours de traduction du français vers l’italien, on essayera de découvrir comment une approche indisciplinée de la traduction peut nous aider à nous ouvrir à une différente perception des langues, des francophonies, et de la traduction. Giuseppe Sofo est enseignant-chercheur en Langue française et traduction à l’Université Ca’ Foscari de Venise. Il a enseigné dans plusieurs universités en Italie, en France et aux États-Unis (Urbino, L’Aquila, Parme, Avignon, Dickinson College). Il a publié les monographies "I sensi del testo : Scrittura, riscrittura e traduzione" (Novalogos, 2018) et "Les éclats de la traduction : Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d’Aimé Césaire" (Éditions Universitaires d’Avignon, 2020), et il a dirigé plusieurs recueils d’essais et numéros de revues sur la traduction. Il a traduit du français, de l’anglais et de l’allemand vers l’italien et il a publié des récits de voyage, un presque-roman et des livres pour enfants, traduits en plusieurs langues. Pour plus d’informations : https://richessesfrancophonie.disll.unipd.it francesca.dainese@unipd.it marika.piva@unipd.it tommaso.testolin@phd.unipd.it
Nom du contact: 
Francesca Dainese
Courriel du contact: 
francesca.dainese@unipd.it
Adresse postale: 
Via Beato Pellegrino 28
Suggéré par: 
Francesca Dainese
Courriel: 
francesca.dainese@unipd.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
28/03/2024
Date de fin de l'événement: 
28/03/2024
Ville de l'événement: 
Padova
Type d'événement: 
Séminaires et conférences
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Francophonie, transmedialité, traduction

Pages

S'abonner à RSS - Traduction et analyse contrastive