Vous êtes ici

Didactique des langues

Didactique du FLE - Recherches et pratiques

Contenu de l'annonce: 

Ce volume explore diverses approches collaboratives dans l'enseignement du Français Langue Étrangère (FLE), en mettant l'accent sur les dispositifs, les pratiques quotidiennes et les solidarités. Les articles présentent des recherches et des pratiques innovantes qui soulignent l'...

Image de l'annonce: 
Mots-clés: 
Didactique du Fle, Projets collaboratifs
Sous-catégories: 
ISSN format électronique: 
2966-957X
Titre du numéro: 
Approches et projets collaboratifs : dispositifs, pratiques quotidiennes, solidarités
Catégorie principale: 
Courriel: 
mlonostro@unisa.it
Directeur(s) scientifique(s): 
Yannick Hamon & Mariadomenica Lo Nostro
Éditeur: 
Association rhénane des enseignants de Français Langue Etrangère (AREFLE)
Langue: 
Date de mise en ligne: 
Lundi, Octobre 7, 2024
Date de parution: 
Samedi, Juillet 13, 2024
Suggéré par: 
Mariadomenica Lo Nostro

CfP Convegno Internazionale "TOPONIMI, PERCEZIONI E RAPPRESENTAZIONI TERRITORIALI"

Letture critiche, metodologie e nuove prospettive tra ricerca e didattica

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Il Convegno propone una serie di orientamenti di ricerca “sub specie nominum”, volti a evidenziare il valore intrinseco della Toponomastica e le sue potenzialità epistemologiche come scienza del territorio e del paesaggio tout court. Punta così a far emergere, sotto diverse prospettive di studio, i molteplici significati e aspetti dei nomi di luogo, quali manifestazioni di tipo culturale, linguistico, geografico, storico, economico, politico, ideologico, artistico, simbolico, religioso e via enumerando. In particolare, il convegno intende valorizzare gli aspetti denotativi e connotativi dei toponimi, quali indicatori geografici e ‘sentinelle’ del senso integrale dei luoghi, contenitori di conoscenze condivise e della produzione artistica, documenti di sintesi territoriale e testimoni dei significati identitari dei paesaggi, oggi riconosciuti dalla Convenzione Europea del Paesaggio e dalla logica sistemica sottesa agli obiettivi dell’Agenda 2030. Il Convegno, inclusivo dei lavori finali del Progetto di Ricerca Nazionale “Per riscrivere la storia del Mezzogiorno bassomedievale. Forme testuali del potere (secoli XIV-XV)”, è organizzato dalle cattedre di Geografia e di Lingua Francese, in collaborazione con il GESTO (Laboratorio di Geostoria) e il GenderLab (Laboratorio Didattico Interdisciplinare di Studi di Genere), del Dipartimento di Studi Umanistici dell’Università degli Studi di Salerno, e dal Centro Italiano per gli Studi Storico-Geografici. L’evento, aperto al pubblico, si svolgerà nella Sala conferenze del Dipartimento di Studi Umanistici dell’Università degli Studi di Salerno. Non è prevista alcuna quota di iscrizione.
Gli studiosi interessati a partecipare sono invitati a presentare proposte in relazione ai temi del convegno, strutturati in nove sessioni: 1) approcci metodologici e applicativi per lo studio della Toponomastica: dai criteri di reperimento, analisi e interpretazione dei nomi di luogo alle modalità di classificazione e conciliazione dei loro aspetti qualitativi e quantitativi; 2) toponimi e cartografia: dalla ricostruzione dei paesaggi e delle loro funzioni all’interpretazione delle dinamiche e dei rapporti gerarchico-territoriali in essi sottesi; 3) toponimi come forme testuali del potere: dalla toponomastica politico-amministrativa ai conflitti di denominazione negli spazi contesi o di frontiera, in relazione alla lingua e/o al punto di osservazione; 4) toponimi come strumenti di controllo simbolico del territorio: dai nomi di luogo del colonialismo, post-colonialismo e neocolonialismo alle politiche di costruzione e ricostruzione del senso identitario e della memoria collettiva, alla toponomastica di genere; 5) Toponomastica e mutato valore dei quadri ambientali: dalla corruzione e/o perdita dei toponimi nei fenomeni di deterritorializzazione alle ricerche sui caratteri originali dei paesaggi rurali storici, sulle lingue regionali o sugli idiomi locali; 6) toponimi delle calamità naturali: dalla prevenzione del rischio alla tutela dell’ambiente, alla pianificazione territoriale; 7) Toponomastica partecipata e collaborativa: dalla salvaguardia dell’Heritage culturale al rapporto amplificato tra toponimi e paesaggio (attraverso l’uso di performing media, esperimenti “crossmediali”, storytelling), alle frontiere dell’Intelligenza Artificiale e del Metaverso; 8) Toponomastica nella letteratura di viaggio e nella produzione artistica: la costruzione degli immaginari collettivi per la nascita di un patrimonio paesaggistico e culturale condiviso (dai luoghi e racconti dei viaggiatori fino al cinema e ai mass-media); 9) Toponomastica nella didattica: dalle istanze del costruttivismo e della ricerca-azione allo sviluppo del concetto di sostenibilità e di cittadinanza attiva. La scheda di iscrizione va compilata entro il 15 luglio 2024, con l’indicazione di autore e titolo della proposta di contributo, accompagnati da un breve abstract (2.500 caratteri). Tutte le proposte saranno sottoposte alla valutazione preliminare del Comitato scientifico. I contributi saranno pubblicati in un volume dedicato, secondo criteri successivamente comunicati.
Nom du contact: 
Michele Bevilacqua
Courriel du contact: 
mibevilacqua@unisa.it
Adresse postale: 
Università degli Studi di Salerno - Via Giovanni Paolo II, 132 - 84084 Fisciano (SA)
Suggéré par: 
Valeria Anna Vaccaro, Michele Bevilacqua
Courriel: 
vvaccaro@unisa.it
mibevilacqua@unisa.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
10/12/2024
Date de fin de l'événement: 
11/12/2024
Ville de l'événement: 
Università degli Studi di Salerno
Fisciano (SA)
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
toponomastica, toponimi, didattica della lingua francese, letteratura francese e francofona di viaggio
Site web de référence: 

Inclusion, communication institutionnelle et traduction

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Cette journée d'étude se donne pour objectif de développer une réflexion sur le rapport entre inclusion et langage.
Deux principaux axes de recherche seront suivis : l'un porte sur les stratégies d'écriture inclusive et leur traduisibilité ; l'autre sur l'analyse et la traduction des représentations discursives de l'inclusion en rapport avec les différentes sphères de la vie sociale, telles que l’éducation, l’employabilité, l’accessibilité et le numérique. On accordera aussi une place à la présentation de résultats obtenus dans le cadre d’expérimentations pédagogiques, d’enquêtes ou d’études de cas en matière d’inclusion et de multilinguisme.
Nom du contact: 
Ilaria Cennamo
Courriel du contact: 
ilaria.cennamo@unito.it
Suggéré par: 
Ilaria Cennamo
Courriel: 
ilaria.cennamo@unito.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
05/12/2024
Date de fin de l'événement: 
05/12/2024
Ville de l'événement: 
Torino
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
inclusion - institutions - société - représentations discursives - traduction

Candidature doppio titolo Milano - Avignon Université

Selezioni studenti per l'a.a. 2024/2025 (mobilità in Francia nell'a.a. 2025/2026)

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
E' aperto il bando di selezione degli studenti interessati ad iscriversi al percorso di laurea magistrale in Lingue e letterature europee ed extraeuropee a doppio titolo tra Milano e Avignon Université, piano di studi Français Langue Etrangère (FLE).
Il programma di laurea magistrale a doppio titolo si rivolge agli studenti desiderosi di dare un taglio più europeo alla propria formazione universitaria, sperimentando nuove modalità di apprendimento attraverso un soggiorno in Francia di durata annuale. La mobilità è sostenuta attraverso borse di studio di importo variabile in funzione delle fasce ISEE di appartenenza (da 350 a 500 euro). Tutte le informazioni nel testo del bando, a questo link: https://www.unimi.it/it/internazionale/studiare-allestero/cerca-una-opportunita-internazionale/soggiorni-di-studio-il-rilascio-di-un-doppio-titolo-presso-avignon-universite-avignone E' possibile fissare un incontro telematico con la responsabile del programma (cristina.brancaglion@unimi.it) che potrà anche mettere in contatto gli interessati con studenti attualmente iscritti al programma a doppio titolo. Termine per la presentazione delle domande: 19 giugno 2024, ore 12.00.
Nom du contact: 
Prof.ssa Cristina Brancaglion
Courriel du contact: 
cristina.brancaglion@unimi.it
Adresse postale: 
Piazza S. Alessandro 1, 20123 Milano
Suggéré par: 
Cristina Brancaglion
Courriel: 
cristina.brancaglion@unimi.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
19/06/2024
Date de fin de l'événement: 
19/06/2024
Ville de l'événement: 
Milano
Avignon
Type d'événement: 
Bourses, prix, emplois
Catégorie principale: 
Sous-catégorie: 
Mots-clés: 
Doppio titolo, double diplôme, master international

Le français dans tous les sens

LES OUTILS TERMINOLOGIQUES DE LA DÉLÉGATION GÉNÉRALE À LA LANGUE FRANÇAISE ET AUX LANGUES DE FRANCE

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Giornate di formazione organizzate dagli atenei siciliani.
In collaborazione con la DGLFLF
Nom du contact: 
Veronica Benzo
Courriel du contact: 
vbenzo@unict.it
Suggéré par: 
Veronica Benzo
Courriel: 
vbenzo@unict.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
21/05/2024
Date de fin de l'événement: 
23/05/2024
Ville de l'événement: 
Agrigento
Enna
Catania
Type d'événement: 
Séminaires et conférences
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
terminologie, DGLFLF, politique linguistique, traduction

(De)scrivere la vita. Scrittori e scrittici tra spazi letterari, fotografici e cinematografici

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Docenti, giovani ricercatori e studenti dell’Università di Padova parleranno del premio Nobel Annie Ernaux. Protagoniste saranno anche altre voci della contemporaneità, come quella di Abdellah Taïa, che interverrà personalmente il 30 maggio. Una mostra bibliografica su Annie Ernaux e una mostra fotografica di Sophie Bassouls (presente il 18 aprile) faranno da cornice all’evento.
Seminario di Terza Missione - Università di Padova - “(De)scrivere la vita, scrittori e scrittici tra spazi letterari, fotografici e cinematografici” Docenti, giovani ricercatori e studenti dell’Università di Padova parleranno del premio Nobel Annie Ernaux. Protagoniste saranno anche altre voci della contemporaneità, come quella di Abdellah Taïa, che interverrà personalmente il 30 maggio. Una mostra bibliografica su Annie Ernaux e una mostra fotografica di Sophie Bassouls (presente il 18 aprile) faranno da cornice all’evento. Il Seminario, aperto a tutta la cittadinanza, è organizzato dal Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari (DiSLL) in collaborazione con la Biblioteca Beato Pellegrino e la Commissione Terza Missione dell'Università di Padova. Per info: francesca.dainese@unipd.it; marika.piva@unipd.it; tommaso.testolini@phd.unipd.it
Nom du contact: 
Francesca Dainese
Courriel du contact: 
francesca.dainese@unipd.it
Suggéré par: 
Francesca Dainese
Courriel: 
francesca.dainese@unipd.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
03/04/2024
Date de fin de l'événement: 
03/06/2024
Ville de l'événement: 
Padova, Via Beato Pellegrino 28
Type d'événement: 
Séminaires et conférences
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Annie Ernaux, letteratura, fotografia, cinema

La traduction indisciplinée

Séminaire Richesses de la Francophonie : textes et patrimoines culturels des littératures francophones

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Giuseppe Sofo (Université Ca’ Foscari de Venise) interviendra dans le cadre du Séminaire “Richesses de la Francophonie: textes et patrimoines culturels des littératures francophones” de l’Università di Padova, avec une conférence intitulée "La traduction indisciplinée”, jeudi 28 mars 2024 à 16h30 dans la Meeting room de la Biblioteca Beato Pellegrino (Via Beato Pellegrino 28, Padova). Le séminaire est organisé par Anna Bettoni, Francesca Dainese, Marika Piva et Tommaso Testolin du Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari, en collaboration avec la Biblioteca Beato Pellegrino.
La traduction, en tant que pratique et discipline, s’est considérablement transformée au cours des dernières décennies. Dans son intervention, Giuseppe Sofo propose de lire la pluralité de la langue française, ou mieux, des langues françaises, et de lire la traduction comme outil pour révéler cette pluralité. A travers une lecture de la rencontre entre traduction et art contemporain, et de plusieurs exercices de traduction « indisciplinée », dans le contexte de cours de traduction du français vers l’italien, on essayera de découvrir comment une approche indisciplinée de la traduction peut nous aider à nous ouvrir à une différente perception des langues, des francophonies, et de la traduction. Giuseppe Sofo est enseignant-chercheur en Langue française et traduction à l’Université Ca’ Foscari de Venise. Il a enseigné dans plusieurs universités en Italie, en France et aux États-Unis (Urbino, L’Aquila, Parme, Avignon, Dickinson College). Il a publié les monographies "I sensi del testo : Scrittura, riscrittura e traduzione" (Novalogos, 2018) et "Les éclats de la traduction : Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d’Aimé Césaire" (Éditions Universitaires d’Avignon, 2020), et il a dirigé plusieurs recueils d’essais et numéros de revues sur la traduction. Il a traduit du français, de l’anglais et de l’allemand vers l’italien et il a publié des récits de voyage, un presque-roman et des livres pour enfants, traduits en plusieurs langues. Pour plus d’informations : https://richessesfrancophonie.disll.unipd.it francesca.dainese@unipd.it marika.piva@unipd.it tommaso.testolin@phd.unipd.it
Nom du contact: 
Francesca Dainese
Courriel du contact: 
francesca.dainese@unipd.it
Adresse postale: 
Via Beato Pellegrino 28
Suggéré par: 
Francesca Dainese
Courriel: 
francesca.dainese@unipd.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
28/03/2024
Date de fin de l'événement: 
28/03/2024
Ville de l'événement: 
Padova
Type d'événement: 
Séminaires et conférences
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Francophonie, transmedialité, traduction

Autour de la traduction : voix, rythmes, résonances

Contenu de l'annonce: 

Ce volume se veut une circumnavigation dans les voix/voies de la traduction en tant qu’expérience, pratique et savoir. Les trois parties qui le composent mobilisent, en profondeur, l’activité du texte, ses mouvements, ses courants – son energeia. De la traduction poétique à la traduction en tant...

Image de l'annonce: 
Catégorie principale: 
Suggéré par: 
Laura Santone
Courriel: 
laura.santone@uniroma3.it
ISBN: 
978-3-0343-4879-9
Collection: 
Travaux interdisciplinaires et plurilingues
Anonyme
Éditeur: 
Peter Lang
Lieu de parution: 
Bruxelles
Date de parution: 
Mercredi, Janvier 3, 2024
Langue: 
francese
Mots-clés: 
Traduzione, voce, ritmo, interculturalità

Enseigner la langue à travers la traduction

Perspectives franco-italiennes comparées entre Renaissance et Ère numérique

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
L’enseignement des langues à travers la traduction demeure un domaine riche en potentialités didactiques et culturelles. Ce colloque international qui se déroulera les 21 et 22 novembre 2024 dans le cadre du projet PRIN PNRR “Revisiting and E-Mapping Theatre Translations of Ancient and Modern Classics in 16th-century France” vise à explorer cette thématique dans deux perspectives historiquement et culturellement significatives : la Renaissance francophone et la didactique des langues dans l’ère numérique.
ENSEIGNER LA LANGUE À TRAVERS LA TRADUCTION Perspectives franco-italiennes comparées entre Renaissance et Ère numérique   Ferrare, 21-22 novembre 2024 Responsables scientifiques Daniele Speziari (Université de Ferrare, PI PRIN) Riccardo Raimondo (Université de Catane, Co-PI PRIN) Zuzana Toth (Université de Bâle / Université de Modène) Anna Raimo (Université de Bologne) Comité d’organisation Vera Gajiu, Francesco Laurenti, Anna Raimo, Riccardo Raimondo, Daniele Speziari, Zuzana Toth L’enseignement des langues à travers la traduction demeure un domaine riche en potentialités didactiques et culturelles. Ce colloque international qui se déroulera les 21 et 22 novembre 2024 dans le cadre du projet PRIN PNRR “Revisiting and E-Mapping Theatre Translations of Ancient and Modern Classics in 16th-century France” vise à explorer cette thématique dans deux perspectives historiquement et culturellement significatives : la Renaissance francophone et la didactique des langues dans l’ère numérique. L’articulation du colloque en deux volets distincts permet une exploration comparative et diachronique, facilitant une compréhension approfondie de l’évolution des pratiques d’enseignement des langues à travers la traduction. Cette structure bi-focale, avec son approche transhistorique et comparative, encourage les participants (chercheurs mais aussi enseignants et futurs enseignants du secondaire) à établir des connexions entre les époques, tout en offrant un cadre analytique pour évaluer l’impact historique et contemporain des technologies et des théories de la traduction sur l’enseignement linguistique. Le colloque vise ainsi à créer un espace d’échange multidisciplinaire, invitant les chercheurs à enrichir la discussion sur l’enseignement des langues à travers la traduction. Il promet d’apporter des éclairages nouveaux sur les pratiques d’enseignement, les technologies éducatives, et les approches culturelles et linguistiques, de la Renaissance à l’ère numérique. Universités partenaires Université de Bâle Université de Bologne Université de Catane Université de Ferrare Université de Modène Réseaux universitaires et groupes de recherche DO.Ri.F. (Centro di documentazione e di Ricerca per la didattica della lingua francese nell’Università italiana) SUSLLF (Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese) Gruppo di Studio sul Cinquecento Francese CSML (Centro Studi sul Multilinguismo, Università Ca’ Foscari di Venezia) International Center for Research on Collaborative Translation (IULM, Milano) Reseau ImagoTrad (imagotrad.hypotheses.org | Academic Gazette ISSN 2558-4847) Dates à retenir Ouverture de l’appel à communications : mars 2024. Date limite pour l’envoi des propositions : 31 mai 2024. Notification aux intervenants: le 30 juin 2024 au plus tard. Le colloque aura lieu les 21 et 22 novembre 2024.    Contacts daniele.speziari@unife.it riccardo.raimondo@unict.it zuzana.toth@unibas.ch  anna.raimo2@unibo.it
Nom du contact: 
Daniele Speziari
Courriel du contact: 
daniele.speziari@unife.it
Suggéré par: 
Vera Gajiu
Courriel: 
vera.gajiu@unito.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
31/05/2024
Ville de l'événement: 
Ferrara
Type d'événement: 
Appels à contribution
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
didactique, langue française, traduction, Renaissance, numérique, Italie, France
Site web de référence: 

ENSEIGNER LA LANGUE À TRAVERS LA TRADUCTION

Perspectives franco-italiennes comparées

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Une exploration comparative et diachronique, facilitant une compréhension approfondie de l’évolution des pratiques d’enseignement des langues à travers la traduction.
L’enseignement des langues à travers la traduction demeure un domaine riche en potentialités didactiques et culturelles. Ce colloque international qui se déroulera les 21 et 22 novembre 2024 dans le cadre du projet PRIN PNRR “Revisiting and E-Mapping Theatre Translations of Ancient and Modern Classics in 16th-century France” vise à explorer cette thématique dans deux perspectives historiquement et culturellement significatives : la Renaissance francophone et la didactique des langues dans l’ère numérique. L’articulation du colloque en deux volets distincts permet une exploration comparative et diachronique, facilitant une compréhension approfondie de l’évolution des pratiques d’enseignement des langues à travers la traduction. Cette structure bi-focale, avec son approche transhistorique et comparative, encourage les participants (chercheurs mais aussi enseignants et futurs enseignants du secondaire) à établir des connexions entre les époques, tout en offrant un cadre analytique pour évaluer l’impact historique et contemporain des technologies et des théories de la traduction sur l’enseignement linguistique. Le colloque vise ainsi à créer un espace d’échange multidisciplinaire, invitant les chercheurs à enrichir la discussion sur l’enseignement des langues à travers la traduction. Il promet d’apporter des éclairages nouveaux sur les pratiques d’enseignement, les technologies éducatives, et les approches culturelles et linguistiques, de la Renaissance à l’ère numérique. Dates à retenir : - Ouverture de l’appel à communications : mars 2024. - Date limite pour l’envoi des propositions : 31 mai 2024. - Notification aux intervenants: le 30 juin 2024 au plus tard. - Le colloque aura lieu les 21 et 22 novembre 2024. Contacts : daniele.speziari@unife.it riccardo.raimondo@unict.it zuzana.toth@unibas.ch anna.raimo2@unibo.it
Nom du contact: 
Riccardo Raimondo
Courriel du contact: 
riccardo.raimondo@unict.it
Suggéré par: 
Riccardo Raimondo
Courriel: 
riccardo.raimondo@unict.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
31/05/2024
Ville de l'événement: 
Ferrare
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
traductologie, didactique des langues
Site web de référence: 

Pages

S'abonner à RSS - Didactique des langues