Vous êtes ici

Colloques

Colloque Formes et (en)jeux de l’intermédialité dans l’espace européen

Résumé de l'annonce: 
Le colloque Formes et (en)jeux de l’intermédialité dans l’espace européen propose un tour d'horizon épistémologique de l'intermédialité.
Le colloque Formes et (en)jeux de l’intermédialité dans l’espace européen propose un tour d'horizon épistémologique de l'intermédialité. Située dans un « entre-deux » tant méthodologique que disciplinaire – car naviguant en permanence entre systèmes de signes, arts et médias –, la réflexion sur l'intermédialité peut s’organiser selon deux axes principaux : mise(s) en relation intermédiales : le passage du mot à l’image (fixe et/ou mobile) et inversement et mise(s) en scène intermédiales : de l’idéal du Gesamtkunstwerk aux performances contemporaines. Le colloque se tiendra à l'Université Jean Monnet de Saint-Etienne les 27 et 28 septembre 2017.  Voir programme ci-dessous.
Nom du contact: 
Patricia Viallet & Emmanuel Marigno
Courriel du contact: 
viallet.patricia@orange.fr, emmanuel.marigno@univ-st-etienne.fr
Suggéré par: 
elisa bricco
Courriel: 
Elisa.bricco@unige.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
27/09/2017
Date de fin de l'événement: 
28/09/2017
Ville de l'événement: 
Université Jean Monnet Saint-Etienne
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Intermedialità, letteratura, cinema, fumetto, fotografia, danza, musica
Site web de référence: 
https://www.univ-st-etienne.fr/fr/celec/agenda/annees-2016-2020/colloque-intermedialite.html

Traduzioni esemplari e saggi storici sul tradurre dal Romanticismo a oggi

Résumé de l'annonce: 
Convegno internazionale a cura di Fabio Scotto
Convegno Internazionale Traduzioni esemplari e saggi storici sul tradurre dal Romanticismo a oggi Università degli Studi di Bergamo 22-23 gennaio 2020 Aula 3 Salvecchio Il Convegno, realizzato in collaborazione con alcuni Enti di ricerca accademica e accreditate Associazioni internazionali di studi, si articola nei seguenti filoni d’indagine: analisi e auto-analisi (ad opera di traduttori viventi di vaglia) di alcune traduzioni storiche di testi europei ed extra-europei nelle loro valenze filologiche, stilistiche, estetiche e storiche del periodo che va dal Romanticismo ad oggi, anche e soprattutto alla luce della loro ricezione critica contemporanea; analisi di alcuni saggi esemplari sul tradurre, visti nella loro valenza teorica e storica e nella loro ricezione moderna e contemporanea, con particolare riferimento alla prolifica stagione dei Translation Studies, ovvero del Secondo Novecento; contributi di carattere critico anche comparatistico che riflettano sulla ricezione di traduzioni e saggi esemplari del periodo prescelto, con riferimento alla storia della cultura, della letteratura, della società e della lingua.Ciò al fine di fare emergere da un approccio multiplo e convergente nessi importanti utili sia all’apprezzamento delle opere che del loro attuale potere d’irradiazione in àmbito artistico e scientifico. PROGRAMMA 22 GENNAIO 2020 Ore 9.30: Saluto delle Autorità Accademiche. Ore 9.50: Fabio Scotto (Università degli Studi di Bergamo, Direttore del CISAM): Presentazione del Convegno. Ore 10.00: Presiede Fabio Scotto. Marc de Launay (ENS-Ulm, Parigi), «La traduction - la conversion des valeurs». Ore 10.30: Florence Lautel-Ribstein (Université d'Artois, CoTraLiS), Phénoménologies et formes symboliques: dormition et réveil traductologique d’Ernst Cassirer. Ore 11.00: Pausa caffè. Ore 11.30: Presiede Marina Dossena (Università degli Studi di Bergamo) Irene Weber Henking (Université de Lausanne), De la Weltliteratur à la born-translated literature. Ore 12.00: Elena Agazzi (Università degli Studi di Bergamo), L’inquieta “costanza” e il patto poetico. Szondi a proposito della traduzione di Celan del sonetto 105 di Shakespeare. Ore 12.30: Raul Calzoni (Università degli Studi di Bergamo), Tradurre poesia dopo Auschwitz. Todesfuge di Paul Celan e la lirica sulla Shoah. Ore 13.00: Discussione. Ore 13.20: Pausa pranzo. Ore 15.00: Presiede Giuliana Calabrese (Università degli Studi di Bergamo) Gabriele Morelli (Università degli Studi di Bergamo), Tradurre il Cancionero y romancero de ausencias di Miguel Hernández. Ore 15.30: Pietro Taravacci (Università degli Studi di Trento), Tradurre la extrañeza da vicino. Riflessioni sulla traduzione di un poeta vivente. Ore 16.00: Pausa caffè. Ore 16.30: Presiede Raul Calzoni (Università degli Studi di Bergamo) Marina Bianchi (Università degli Studi di Bergamo), Dario Puccini, traduttore di Vicente Aleixandre. Ore 17.00: Franco Nasi (Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia), Emilio Mattioli: traduzione e provvisorietà come conquista. Ore 17.30: Discussione.   23 GENNAIO 2020 Ore 9.30: Presiede Ugo Persi (Università degli Studi di Bergamo). Evgenij Solonovich (Istituto Letterario “M.Gorkij”, Mosca), Il contemporaneo di Gogol’ - nostro contemporaneo: Giuseppe Gioachino Belli - dissidente russo. Ore 10.00: José María Micó (Universitat Pompeu Fabra, Barcellona), Complementarietà delle traduzioni: il caso della Commedia di Dante. Ore 10.30: Martina Censi (Università degli Studi di Bergamo), Tradurre al-Khubz al-Hafi (Il pane nudo, 1982) di Mohamed Choukri: neg(ozi)azioni di scritture. Ore 11.00: Pausa caffè. Ore 11.30: Presiede Marco Sirtori (Università degli Studi di Bergamo). Luca Bani (Università degli Studi di Bergamo), Volgarizzare e tradurre di Gianfranco Folena. Storia, prassi della traduzione. Ore 12.00: Francesca Guidotti (Università degli Studi di Bergamo), Ungaretti legge Blake: rivelazioni. Ore 12.30: Discussione. Ore 13.00: Pausa pranzo. Ore 14.30: Presiede Angela Locatelli (Università degli Studi di Bergamo). Massimiliano Vaghi (Università degli Studi di Bergamo), Una traduzione fondamentale per l’orientalistica europea all’inizio del XIX secolo: le Upanishad di Anquetil-Duperron. Ore 15.00: Michela Gardini (Università degli Studi di Bergamo), Remy de Gourmont e il dibattito sulla traduzione in Francia tra la fine dell’Ottocento e l’inizio del Novecento. Ore 15.30: Monia Mezzetti (Università degli Studi di Bergamo), Antoine Berman lettore di Chateaubriand traduttore di Milton. Ore 16.00: Pausa caffè. Ore 16.30: Presiede Pietro Taravacci (Università degli Studi di Trento). Fabio Scotto (Università degli Studi di Bergamo), Henri Meschonnic: poetica, etica, politica e critica del tradurre. Ore 17.00: Discussione. Ore 17.20: Fabio Scotto (Università degli Studi di Bergamo, Direttore del CISAM): Conclusioni. *** Segreteria organizzativa: Ambra Cimardi, Guglielmo Gabbiadini, Elena Ravera, Eleonora Ravizza. Patrocinio: SEPTET (Société d’Etudes des Pratiques et Théories en Traduction, Parigi), SOFT (Société Française de Traductologie, Parigi), CTL- Centre de Traduction Littéraire (Université de Lausanne), Instituto Cervantes (Milano). Responsabile scientifico: Fabio Scotto, fabio.scotto@unibg.it
Nom du contact: 
Fabio Scotto
Courriel du contact: 
fabio.scotto@unibg.it
Suggéré par: 
Fabio Scotto, responsabile scientifico
Courriel: 
fabio.scotto@unibg.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
22/01/2020
Date de fin de l'événement: 
23/01/2020
Ville de l'événement: 
Bergamo
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 

Un Dictionnaire en quête d’auteur(s)

Résumé de l'annonce: 
Rencontre avec Antoine Furetière (1619-1688) à l’occasion du quadricentenaire de sa naissance
Si le nom de Furetière s’entend encore aujourd’hui, c’est presque uniquement pour évoquer un ouvrage majeur dans l’histoire des lettres françaises, le Dictionnaire universel. On a souhaité, à l’occasion du quadricentenaire de la naissance de Furetière, remettre en lumière cet homme de lettres original, épris d’un savoir éclectique, et dont l’ouvrage principal a laissé une marque durable dans l’histoire de la langue française. À partir de regards croisés sur le Dictionnaire universel et ses successeurs, on se propose de replacer Antoine Furetière dans le contexte littéraire et éditorial du Grand Siècle et de cerner cette personnalité singulière, à la fois figure représentative de son époque et véritable précurseur des Lumières. Ce sera le rôle de plusieurs éminents spécialistes et connaisseurs de Furetière, réunis à l’Académie sous la présidence érudite d’Alain Rey, son éditeur et biographe, et sous l’oeil savant du linguiste et historien de la langue Bernard Cerquiglini, que de redonner quelque couleur à l’image pâlie, sinon effacée, d’un des très grands contributeurs au « trésor » de la langue française.
Nom du contact: 
Claudio Grimaldi
Courriel du contact: 
claudio.grimaldi@uniparthenope.it
Suggéré par: 
Claudio Grimaldi
Courriel: 
claudio.grimaldi@uniparthenope.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
21/01/2020
Date de fin de l'événement: 
21/01/2020
Ville de l'événement: 
Paris
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Sous-catégorie: 
Mots-clés: 
Furetière, dictionnaire, linguistique française

Les silences de la montagne

Littérature et discours alpins (XVIIIe-XXIe siècles)

Résumé de l'annonce: 
Colloque International organizzato dall'Università della Valle d'Aosta, l'Università Cattolica di Milano, patrocinato dalla SUSSLF, dalla Chaire Senghor di Aosta, da Viaticalpes (Université de Lausanne)
Giovedì 12 dicembre, presso l’aula Magna dell’Università della Valle d’Aosta, dalle ore 9.30 alle ore 17, si svolgerà il Convegno Internazionale “Les Silences de la montagne”. Professori ed esperti, provenienti da diverse parti del mondo, avranno l’occasione di dialogare e confrontarsi tra loro sul significato, la portata e l’impatto delle Letteratura dedicata alle Alpi. Ripercorrendo le tracce del passato, da Rousseau a Senancour, da Carbonnières a Chappaz, l’intento è quello di riportare l’attenzione sul valore di questi luoghi e sollecitare al rispetto di essi. Perché parlare di montagna e confrontarsi con la sua bellezza significa prima di tutto mettersi all’ascolto della sua voce: il silenzio.
Nom du contact: 
françoise rigat
Courriel du contact: 
f.rigat@univda.it
Adresse postale: 
Strada Cappuccini, 2A 11 100 Aoste
Suggéré par: 
Françoise rigat
Courriel: 
f.rigat@univda.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
12/12/2019
Date de fin de l'événement: 
12/12/2019
Ville de l'événement: 
Aoste
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Littérature, discours alpins, montagne

A la recherche d'André Salmon: nouvelles sources, nouveaux regards

Résumé de l'annonce: 
In occasione dei cinquant’anni dalla scomparsa dello scrittore francese André Salmon (1881-1969), il Dipartimento di Studi Umanistici dell’Università di Torino organizza una giornata di riflessioni su questo autore all’interno di un convegno internazionale.
In occasione dei cinquant’anni dalla scomparsa dello scrittore francese André Salmon (1881-1969), il Dipartimento di Studi Umanistici dell’Università di Torino organizza per il 9 dicembre 2019, una giornata di riflessioni su questo autore all’interno di un convegno internazionale che si terrà presso l’aula Principi d’Acaja del Rettorato di Torino, via Po n.15. La giornata vedrà la partecipazione di studiosi provenienti dall’Italia, dalla Francia, dall’Inghilterra e dagli Stati Uniti (v. programma). La prof.ssa Franca Bruera, propone, dopo il convegno Apollinaire 2018, un altro importante protagonista del XX secolo: André Salmon. Poeta, romanziere, giornalista, critico d’arte e memorialista, grande amico e coetaneo oltre ad Apollinaire e Picasso, di Max Jacob, di Derain, Modigliani è unanimamente considerato un punto di riferimento della vita artistica e letteraria della Parigi di inizio secolo. Torino ospita gran parte dell’archivio privato dello scrittore francese e l’Università di Torino è da anni al centro di studi e pubblicazioni in merito. Attualmente un gruppo di ricerca del Dipartimento di Studi Umanistici sta organizzando la digitalizzazione di questo ricco archivio inedito che verrà presentato nel corso del convegno. Al Convegno saranno presenti i seguenti relatori: Jacqueline Gojard (Parigi), Peter Read (Università del Kent), Marilena Pronesti (Torino), Maria Dario (Padova), Emilien Sermier (Losanna), Jean-Luc Pouliquen (Tolone), Beth S. Gersh- Nešic (New York), Francesca Milaneschi (Macerata), Franca Bruera (Torino).
Nom du contact: 
Franca Bruera
Courriel du contact: 
franca.bruera@unito.it
Adresse postale: 
via Po, 17 - Rettorato Università di Torino
Suggéré par: 
Franca Bruera
Courriel: 
franca.bruera@unito.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
09/12/2019
Date de fin de l'événement: 
09/12/2019
Ville de l'événement: 
Torino
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Sous-catégorie: 
Mots-clés: 
Salmon, Avanguardie storiche
Site web de référence: 
https://www.studium.unito.it/do/home.plwww.studium.it

La condition postmoderne, quarante ans après

Résumé de l'annonce: 
40 ans après la publication de La Condition postmoderne de Jean-François Lyotard, le colloque entend relancer la réflexion sur un concept qui a guidé l’interprétation de la structure politico-économique de la société occidentale, de ses dynamiques sociales et de sa production artistique et culturelle.
Colloque international Università degli Studi di Genova – DIRAAS, LCM En partenariat avec le Centre de recherche PLEIADE (Université Paris 13), Label UFI 5-6 décembre 2019 Direction: Elisa Bricco, Luca Malavasi Comitéo scientifique: Elisa Bricco, Luca Malavasi, Oscar Meo, Stefano Ballerio (Università degli Studi di Milano), Barbara Grespi (Università degli Studi di Bergamo), Ruggero Eugeni (Università Cattolica del Sacro Cuore), Roberto Mordacci (Università San Raffaele), Laurent Jullier (Université de Lorraine), Magali Nachtergael (Université Paris 13), Krešimir Purgar (Josip Juraj Strossmayer University), Antonio Somaini (Université Sorbonne Nouvelle–Paris 3). Keynote Speakers Ruggero Eugeni (Università Cattolica del Sacro Cuore), Roberto Mordacci (Università Vita-Salute San Raffaele), Krešimir Purgar (Josip Juraj Strossmayer University), Josh Toth (MacEwan University).
Suggéré par: 
Marie Gaboriaud
Courriel: 
marie.gaboriaud@institutfrancais.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
05/12/2019
Ville de l'événement: 
Genova
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
post-moderne
Site web de référence: 
https://postmodernconference.wixsite.com/unige

Il traduttore nel testo. Riflessioni, rappresentazioni, immaginari

Résumé de l'annonce: 
Convegno patrocinato dal gruppo di ricerca Nube (Nuova Biblioteca Europea) e organizzato dal Dipartimento di Studi Umanistici dell'Università di Macerata
Il convegno, patrocinato dal gruppo di ricerca Nube (Nuova Biblioteca Europea) e organizzato presso il Dipartimento di Studi Umanistici dell'Università di Macerata, indagherà la figura del traduttore e la sua rappresentazione nelle letterature dell’Europa contemporanea. Dopo essere stato a lungo una figura ancillare, silenziosa e invisibile, il traduttore è oggi sempre più protagonista, in una duplice accezione: da un lato, come teorico che si esprime sulla prassi traduttiva, (ri)negoziando il suo ruolo all’interno dello spazio letterario; dall’altro, come personaggio finzionale che influenza e informa l’immaginario. In questa doppia accezione, la presenza del “traduttore nel testo” invita non solo a riformulare il suo ruolo di “agente” nel campo letterario (Milton & Bandia, 2009), ma anche a ripensare miti, teorie e metafore della traduzione. Seguendo la proposta di Antoine Berman (1995) di andare alla “ricerca del traduttore”, si indagheranno due linee di ricerca principali: 1) gli spazi di riflessione (meta)critica in cui il traduttore condivide le proprie esperienze, coniugando in maniera euristica i piani della teoria e della prassi traduttiva (Lavieri, 2016; Elefante, 2012; Batchelor, 2018); 2) l’evoluzione della rappresentazione del traduttore all’interno del testo letterario (si pensi a romanzi come Vengeance du traducteur di Brice Matthieussent, La traducción di Pablo De Santis o The Translator di John Crowler). Responsabili organizzativi: Ilaria Vitali (Unimc), Marco Prandoni (Unibo). Comitato scientifico: Manuel Boschiero (Università di Verona), Sanna Maria Martin (Università di Bologna), Franco Paris (Università L’Orientale di Napoli), Gabriella Pelloni (Università di Verona), Marika Piva (Università di Padova), Marco Prandoni (Università di Bologna), Ilaria Vitali (Università di Macerata). Scrittore ospite: Wu Ming 2.
Nom du contact: 
Ilaria Vitali
Courriel du contact: 
ilaria.vitali@unimc.it
Suggéré par: 
Ilaria Vitali
Courriel: 
ilaria.vitali@unimc.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
04/12/2019
Date de fin de l'événement: 
05/12/2019
Ville de l'événement: 
Macerata
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Traduzione letteraria; traduttologia; XXI secolo
Site web de référence: 
http://studiumanistici.unimc.it/it/site-news/eventi/2019/il-traduttore-nel-testo

Cartografie del Microracconto 2

Percorsi tra stilistica e traduzione

Résumé de l'annonce: 
La seconda giornata del progetto di ricerca Cartografie del microracconto (che fa seguito alla prima del 2017), curata da Aviva Garribba, Cristiana Pugliese e Anna Isabella Squarzina, riguarda forme, stile e traduzione del microracconto in area francofona, anglofona e ispanofona, in un'ottica interlinguistica e interculturale.
h. 10.00 Apertura Saluti delle organizzatrici Microfiction en français / Microracconto in francese 10.30 Cristina Alvares (Universidade do Minho) Tant qu’il y a une bête et un songe. Animaux et microrécits dans Zoologies de Laurence Leduc-Primeau 11.00 Tommaso Gurrieri (Direttore Editoriale Edizioni Clichy e traduttore) Tradurre Microfictions di Régis Jauffret 11.30 Anna Isabella Squarzina (LUMSA) Microfiction et implicite chez Régis Jauffret Didattica e microracconto in LUMSA 12.00 Presentazione del volume Microenfance a cura degli studenti di Mediazione linguistica e culturale 12.15 Presentazione della traduzione italiana di Teatro de ceniza di Manuel Moyano a cura di Marta Selvaggio (Studentessa di Mediazione linguistica e culturale) 12.45 Buffet Altre scritture brevi 14.30 Francesca Chiusaroli (Università di Macerata) Il trattamento del linguaggio figurato nelle traduzioni in emoji: il caso di Pinocchio in Emojitaliano. Flash Fiction in English / Microracconto in inglese 15.00 Ġorġ Mallia (University of Malta) Flash Fiction, the Maltese Experience: the Online Anthology Għidli Mitejn/Tell me 200 15.30 Cristiana Pugliese (LUMSA) Telling Scary Stories in the Digital Age: The Twitter Ghost Story Dear David 16.00 Pausa caffè Microrrelato en español / Microracconto in spagnolo 16.30 Ana Calvo (Universidad CEU San Pablo, Madrid), Cartografías abiertas hipermediales 17.00 Gordana Matic (University of Zagreb), Transgresiones e hibridaciones genéricas en la minificción contemporánea latinoamericana 17.30 Elisabetta Vaccaro (LUMSA) Ana María Matute entre relatos breves y microrrelatos: Los niños tontos 18.00 Aviva Garribba (LUMSA) Cocina de palabras: los microrrelatos-receta 18.30 Conclusioni
Nom du contact: 
Anna Isabella Squarzina
Courriel du contact: 
squarzina@gmail.com
Adresse postale: 
LUMSA , Sala Petrocchi Borgo S. Angelo 13 , Roma
Suggéré par: 
Anna Isabella Squarzina
Courriel: 
squarzina@gmail.com
Date de début ou date limite de l'événement: 
22/11/2019
Date de fin de l'événement: 
22/11/2019
Ville de l'événement: 
Roma
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
microfiction, flash fiction, microrrelato
Site web de référence: 
https://www.lumsa.it/microracconto-2-percorsi-tra-stilistica-e-traduzione

Deuxième colloque international sur le plurilinguisme

Résumé de l'annonce: 
Organisé par Fabiana Fusco, Carla Marcato, Renato Oniga
13th-15th NOVEMBER 2019 SALA CONVEGNI ‘R. GUSMANI’, PALAZZO ANTONINI, VIA PETRACCO 8, UDINE WEDNESDAY, 13th NOVEMBER 16:30 – WELCOME SPEECHES ROBERTO PINTON Magnifico Rettore dell’Università di Udine FABRIZIO CIGOLOT Assessore alla Cultura, Progetti europei, Comune di Udine RENATO ONIGA Direttore del Centro Internazionale sul Plurilinguismo 17:00 – PLENARY SESSION Chair: ALESSANDRA FERRARO La langue française au défi de l’Autre - BERNARD CERQUIGLINI Identité des polyglottes. «Qui décide qui je suis?» - NATALIA DANKOVA Le phénomène complexe du plurilinguisme à la lumière de la «Nouvelle Théorie du Langage» - OLGA KATAEVA, JOËL CUADRAT Come abbattere le barriere linguistiche alla comunicazione istituzionale di ambito medico-sanitario? Proposta di un “navigatore” multilingue - SARA VECCHIATO, NICKOLAS KOMNINOS Attraversare il wen 文: identità plurilingue, bilinguismo e autotraduzione - SIMONA GALLO 18:40-19:00 Discussion THURSDAY, 14th NOVEMBER 9:40-10:40 Chair: RENATA LONDERO Los retos del plurilingüismo en España - Mª SAGRARIO DEL RÍO ZAMUDIO Towards an analysis of the plurilingual workplace: demands and actual requirements in the business sector of Catalonia - JOSEP MARIA COTS, CARME ROSELL Las posibilidades de las lenguas propias de Aragón en la Educación Secundaria. Estudio de las actitudes de la comunidad educativa - OROSIA CAMPOS BANDRÉS 10:40-11:00 Discussion Coffee break 11:20-12:40 Chair: PAOLO DRIUSSI Multilingual patterns and linguistic attitudes in Bashkirian Mari speech communities - PÉTER POMOZI Rappresentare le donne nella lingua comune e nella comunicazione specialistica: il plurilinguismo come risorsa e modello - STEFANIA CAVAGNOLI The dynamics of multilingual speech of the Senegalese migrants in Italy - LAURA TRAMUTOLI Linguistic competence in plurilingual settings: The case of comparative constructions in Kriol (Guinea-Bissau / Casamance Portuguese-related Creole) - ALAIN KIHM 12:40-13:00 Discussion Lunch break 15:00-16:20 Chair: FABIANA FUSCO Implementing plurilingualism in the foreign language classroom - ANTOINETTE CAMILLERI GRIMA Misurare gli usi linguistici degli scolari bilingui - PATRIZIA CORDIN La classe plurilingue: repertori linguistici, auto-valutazione e produzione in un campione di scuole bolognesi - CHIARA GIANOLLO, ILARIA FIORENTINI “E in casa continuano a parlare le loro lingue incomprensibili!”. Una ricerca sull’insegnamento dell’italiano rivolto ad apprendenti di seconda generazione - PAOLO NITTI 16:20-16:40 Discussion Coffee break 17:00-19:00 Chair: RENATO ONIGA Promozione del plurilinguismo in età scolare e inclusione: il progetto IMPACT-FVG 2018-2020 - GIANLUCA BALDO, FEDERICO SALVAGGIO Plurilinguismo in atto: l’autobiografia linguistica per educarsi alla pluralità. Osservazioni metalinguistiche e linguistiche. - VITTORIA SOFIA, ELISA FAVERO Lingua e identità. L’autobiografia linguistica e gli studenti internazionali - ELENA DUSO Il plurilinguismo nell’Asia Minore di età romana attraverso la documentazione epigrafica: interazioni tra greco, latino e lingue locali - ELISA MERISIO La lingua delle traduzioni scolastiche dal latino - ILENIA SANNA Plurilingualism in early modern England: John Florio’s first fruites and the Italian circle in the Elizabethan court - OMAR HASHEM ABDO KHALAF 19:00-19:20 Discussion FRIDAY, 15th NOVEMBER 9:40-10:40 Chair: MARIA BORTOLUZZI A case study of developing pragmatic competence of Chinese (as a foreign language) learners with CALL in a multilingual classroom - SHUBHAM KARMAKAR Language variation in a Hakka Chinese environment in Malaysia - RALF VOLLMANN – TEK WOOI SOON Pan Arab Satellite Television: A Linguistic Perspective - ENESH AKHMATSHINA 10:40-11:00 Discussion Coffee break 11:20-12:20 Chair: CARLA MARCATO Multilingualism in Italian communities in NYC in the 20th century - LORI REPETTI Repertori linguistici in contesti di plurilinguismo: le colonie galloromanze di Guardia Piemontese, Faeto e Celle San Vito - IRENE MICALI Multilingualism in the Public Administration - MICHELE GAZZOLA 12:20-12:40 Discussion Lunch break 15:00-16:00 Chair: FEDERICO VICARIO Italian-Friulian children: an investigation into their bilingualism - CAMILLA COVAZZI Variazione e cambio linguistico nelle migrazioni contemporanee - MARGHERITA DI SALVO «Il libro delle tristi parole». Dal Vademecum dell’Emigrante Mantovano al poemetto Pietole di Giovanni Pascoli - PATRIZIA PARADISI 16:00-16:20 Discussion Coffee break Workshop Traslanguaging: innovations and challenges 16:40-18:00 Chair: MARCO SANTELLO Translanguaging: a “Maximalist” Perspective - MIKE BAYNHAM, TONG KING LEE Translanguaging in migratory contexts: (im)mobilities, repertories and practices - GERARDO MAZZAFERRO Costructing locality and translocality in transidiomaatic practices within a Global StoryBridges site - EMILEE MOORE Studying translanguaging pedagogy in bilingual education and English-medium classrooms in the U.S. - MAITE SÁNCHEZ 18:00-18:20 Discussion 18:20-19:00 Poster session Language Collision in the Bilingual-Particularities of the Bilingual Lexicon and Participants’ Language Skills - VERENA NOVAK-GEIGER Language Choice and Its Affective Dimension in a Multilingual Malta - DORIS BABIĆ Oswald von Wolkenstein: un esempio tardomedievale di plurilinguismo - DARIO CAPELLI Lingua, identità e migrazione: pratiche di translanguaging nella comunità migrante di Cesena (Italia) - CHIARA FACCIANI 19:00-19:20 Discussion and closing remarks
Nom du contact: 
Barbara Villalta
Courriel du contact: 
barbara.villalta@uniud.it
Adresse postale: 
Centro Internazionale sul Plurilinguismo, via Mazzini 3, 33100 Udine
Suggéré par: 
Sara Vecchiato
Courriel: 
sara.vecchiato@uniud.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
13/11/2019
Date de fin de l'événement: 
15/11/2019
Ville de l'événement: 
Udine
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
plurilinguisme; langue française; altérité; polyglotte; nouvelle théorie du langage; barrières linguistiques; langue de la santé
Site web de référence: 
https://www.uniud.it/it/ateneo-uniud/ateneo-uniud-organizzazione/altre-strutture/centro-internazionale-plurilinguismo

Corpus, réseaux sociaux et analyse du discours

Genova, le 20 novembre 2019

Résumé de l'annonce: 
Journée d'études sur les enjeux de la constitution de corpus de discours numériques en analyse du discours
Journée d’études Corpus, réseaux sociaux et analyse du discours 20 novembre 2019 Aula Magna Via Balbi 2 16126 Genova Programme 9.00 Accueil 09.30 -10.30 Des corpus numériques pour l’analyse du discours : méthodes d’analyse, terrains d’études et enjeux citoyens Julien Longhi, Université de Cergy-Pontoise Pause café 10.50- 11.20 Usages et enjeux des réseaux sociaux dans la djihadosphère : discours et métadiscours Laurène Renaut, Université de Cergy-Pontoise 11.20-11.50 Le débat public sur Twitter : essai d’exploration « écologique » outillée Claudia Cagninelli, Università di Modena 11.50-12.20 Le Monde, Twitter et la mort de Jacques Chirac Silvia Modena, Università di Modena 12.20-12.50 Keep calm et parlez…français ou anglais ? L’apport des nouvelles technologies Chiara Molinari, Università di Milano Pause déjeuner 14.00-14.30 Réunion du Groupe de Recherche en Analyse du Discours – Do.Ri.F coord. Paola Paissa, Università di Torino 14.30 – 15.00 La polémique en matière de transition écologique sur Facebook : le cas de la Ville de Paris et de la mairie de Milan Ilaria Cennamo, Università di Milano 15.00-15.30 Tra scritto-parlato: i corpora NUNC-FR per l’analisi della comunicazione in rete Elisa Corino, Manuel Barbera, Cristina Onesti, Carla Marello, Università di Torino 15.30-15.45 Clôture Comité scientifique Paola Paissa, Julien Longhi, Micaela Rossi, Anna Giaufret, Stefano Vicari Comité d’organisation Paola Paissa, Julien Longhi, Micaela Rossi, Stefano Vicari Contacts : Stefano Vicari (Università di Genova) stefano.vicari@unige.it
Suggéré par: 
Stefano Vicari
Courriel: 
stefano.vicari@unige.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
20/11/2019
Ville de l'événement: 
Genova
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
analyse discours, réseaux sociaux, web
Site web de référence: 
http://www.lingue.unige.it/wp-content/uploads/2019/10/Programme_DORIF_20_novembre_2019.pdf

Pages

S'abonner à RSS - Colloques