You are here

Traduzione e analisi contrastiva

Colloque Formes et (en)jeux de l’intermédialité dans l’espace européen

Riassunto dell'annuncio: 
Le colloque Formes et (en)jeux de l’intermédialité dans l’espace européen propose un tour d'horizon épistémologique de l'intermédialité.
Le colloque Formes et (en)jeux de l’intermédialité dans l’espace européen propose un tour d'horizon épistémologique de l'intermédialité. Située dans un « entre-deux » tant méthodologique que disciplinaire – car naviguant en permanence entre systèmes de signes, arts et médias –, la réflexion sur l'intermédialité peut s’organiser selon deux axes principaux : mise(s) en relation intermédiales : le passage du mot à l’image (fixe et/ou mobile) et inversement et mise(s) en scène intermédiales : de l’idéal du Gesamtkunstwerk aux performances contemporaines. Le colloque se tiendra à l'Université Jean Monnet de Saint-Etienne les 27 et 28 septembre 2017.  Voir programme ci-dessous.
Nome del contatto: 
Patricia Viallet & Emmanuel Marigno
Email del contatto: 
viallet.patricia@orange.fr, emmanuel.marigno@univ-st-etienne.fr
Segnalato da: 
elisa bricco
Email: 
Elisa.bricco@unige.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
27/09/2017
Data di fine dell'evento: 
28/09/2017
Luogo dell'evento: 
Université Jean Monnet Saint-Etienne
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
Intermedialità, letteratura, cinema, fumetto, fotografia, danza, musica
Sito web di riferimento: 
https://www.univ-st-etienne.fr/fr/celec/agenda/annees-2016-2020/colloque-intermedialite.html

Dans l'atelier du traducteur

Riassunto dell'annuncio: 
Journée d'étude consacrée aux pratiques de traduction.
PROGRAMME 10h 00 Ouverture de la journée Matteo MILANI – Direttore del Dipartimento LLSCM; Marie-Berthe VITTOZ – Direttrice del CLAUniTO 10h 15 Introduction Maria Margherita Mattioda (Université de Turin) Benoît Monginot (Institut français Italia) I - D’une langue à l’autre : savoir observer, savoir réfléchir 10h 30 Lise CHAPUIS (Université de Bordeaux), Traduction littéraire : du projet d’écriture à l’oeuvre publiée 11h 30 Gabriella BOSCO (Université de Turin), De la traduction littéraire considérée comme une des formes de l’autobiographie 12h 00 Maria Teresa ZANOLA (Université « Cattolica », Milan), Terminologie et traduction, des pratiques scientifiques 12h 45 Caffetteria Reale 13h 00 Discours du Président de l’Université de Turin, prof. Gianmaria AJANI Présentation du volume Confluences, liens, rencontres : synergies d’expression française (Meti Edizioni) Intervenants: Paola PAISSA (SUSLLF), Micaela ROSSI (DORIF), Sandrine REBOUL-TOURÉ (MCF- Paris 3) II - Ateliers de traduction : pratiques, savoirs, savoir-faire (sur inscription) 14h 00 Catherine MARINI (Université de Turin), Introduction à la traduction technique 14h 00 Florence COURRIOL (Institut français Italia), Tradurre la narrativa plurilingue contemporanea in Francia. Intorno a Salvatore Niffoi
Nome del contatto: 
Benoît Monginot
Email del contatto: 
benoit.monginot@institutfrancais.it
Segnalato da: 
Benoît Monginot
Email: 
benoit.monginot@institutfrancais.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
28/03/2019
Data di fine dell'evento: 
28/03/2019
Luogo dell'evento: 
Torino
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
Traduction littéraire Traduction technique

Le français en perspectives

Riassunto dell'annuncio: 
Les enjeux du tourisme et de la médiation interculturelle en Méditerranée
Giornata di studi su "Le français en perspectives : les enjeux du tourisme et de la médiation interculturelle en Méditerranée", con la partecipazione di Valérie Le Galcher Baron, Attachée de coopération pour le français de Sicile et Calabre de l’Institut français di Palermo e dell’Ambassade de France en Italie, coorganizzato con l’Institut français di Palermo e l’AMOPA (Association des Membres de l’Ordre des Palmes Académiques), Aula Magna Ex Distretto Militare, Struttura Didattica Speciale di Lingue e Letterature Straniere di Ragusa (Ragusa Ibla), Università degli Studi di Catania. Organizzatore: Fabrizio Impellizzeri
Nome del contatto: 
Fabrizio Impellizzeri
Email del contatto: 
fimpelli@unict.it
Indirizzo postale: 
Ex Distretto Militare della SDS di Lingue e Letterature Straniere di Ragusa Ibla - Università degli Studi di Catania
Segnalato da: 
Fabrizio Impellizzeri
Email: 
fimpelli@unict.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
10/04/2019
Data di fine dell'evento: 
10/04/2019
Luogo dell'evento: 
Ragusa Ibla
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
turismo; francese per il turismo; mediazione interculturale; Sicilia
Sito web di riferimento: 
http://www.sdslingue.unict.it/it/eventi

Venise pour la francophonie

Riassunto dell'annuncio: 
Convegno "Le français, une langue et des cultures en partage" (19-20 marzo), Incontri con Nicolas Verdan, Dany Laferrière (18-19 marzo), Proiezioni cinematografichee, Letture, Concerti
Convegno: "Le français, une langue et des cultures en partage" (19-20 marzo) Incontri con gli autori: Nicolas Verdan, Dany Laferrière (18-19 marzo) Proiezioni cinematografiche: Dolan, "Mommy", Charuelle, "Petit Paysan", Moussaoui "En attendant les hirondelles", Dardenne "Deux jours une nuit", Cantet "Vers le sud", Leconte (18-28 marzo) Letture: Veneziani che scrivono in francese, letture di racconti francofoni per bambini (22-23 marzo) Concerti: Cabaret-concert-poésie, Parisiens/Parisiennes (23-24 marzo) Lunedì 18 marzo 18.00 Palazzo Trevisan degli Ulivi, Campo Sant’Agnese, Dorsoduro 810 Incontro con l’autore Nicolas Verdan conversa con Alessandra Repossi, traduttrice. L’evento, organizzato dal Consolato generale di Svizzera a Milano, Consolato di Svizzera a Venezia e Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia, inaugura Suisse Pride e rientra nel programma Verso Incroci dell’Università Ca’ Foscari Venezia. Incontro in lingua francese con traduzione consecutiva. 17.30 e 21.00 Casa del cinema, palazzo Mocenigo San Stae 1990 Proiezione film Mommy di Xavier Dolan (Québec 2014) in lingua francese con sottotitoli italiani. Una collaborazione tra la Casa del Cinema-Videoteca Pasinetti e l’Alliance française Martedì 19 marzo 14.15-19.30 Ca’ Dolfin, Aula Magna Silvio Trentin, Dorsoduro 3848 Convegno Le français, une langue et des cultures en partage 14.15-15.45 Le istituzioni e la francofonia Saluti di benvenuto Michele Bugliesi, Rettore Università Ca’ Foscari Venezia Interventi: S.E. Umberto Vattani, Presidente della Venice International University, ex ambasciatore dell’Italia S.E Robert Fillon, Ambasciatore del Principato di Monaco in Italia Marianna Simeone, Delegato del Governo del Québec in Italia Christophe Musitelli, Consigliere culturale dell’Ambasciata di Francia a Roma Louis Saint Arnaud, Consigliere culturale dell’Ambasciata del Canada Tommaso Tabet, Console generale aggiunto, consolato generale di Svizzera a Milano Cécile Flagothier, Département Relations Bilatérales Suisse, Autriche, Italie, Espagne, Portugal, Malte Wallonie-Bruxelles International (WBI) 16.15-18.15 Tavola rotonda : Traduire le/les français Modera Giuseppe Sofo, Università Ca’ Foscari Venezia Autori e traduttori si incontrano Jean-Philippe Toussaint (Belgique) e Roberto Ferrucci Faïza Guène e Federica Pistono (Algérie) Traduttori si confrontano Federica Pistono (traduttrice), Ilaria Vitali (Università di Macerata), Eliana Vicari (traduttrice), Gerardo Acerenza (Università di Trento) 18.30 Incontro con l’autore Dany Laferrière, Accademico di Francia, dialoga con Alessandro Costantini e Marie-Christine Jamet, Università Ca’ Foscari Venezia In collaborazione con i Servizi culturali del Québec e del Canada, Institut français, 66th&2nd 17.30 e 21.00 Casa del cinema, palazzo Mocenigo San Stae 1990 Proiezione film Petit Paysan di Hubert Charuelle (France 2017), in lingua francese con sottotitoli in francese. Una collaborazione tra la Casa del Cinema-Videoteca Pasinetti e l’Alliance française Mercoledì 20 marzo 9.15-13.15 Aula Baratto, Ca’ Foscari, Dorsoduro 3246 Convegno Le français, une langue et des cultures en partage Photographie du français contemporain dans le monde Modera Marie-Christine Jamet Università Ca’ Foscari Venezia Kathleen Gyssels, Università di Anversa Politiques langagières dans la francophonie et dans le Commonwealth Marie-Hélène Côté, Università di Lausanne Quelques clés pour appréhender le français québécois Isabelle Racine, Università di Genève Regards sur les français en Europe : la Suisse romande Oreste Floquet, Università di Roma la Sapienza Regards sur les français africains L’enseignement du français du monde Modera Yannick Hamon, Università Ca’ Foscari Venezia Sylvain Detey, Université Waseda Tokyo La variation francophone dans l’enseignement du français parlé : de l’authenticité au réalisme Hugues Sheeren, Università di Verona Quatre-vingt-dix ou nonante? Une didactique de la francophonie est-elle possible? Régine Saugier, TV5 Monde Enseigner le français et la francophonie avec TV5 Monde, ressources audiovisuelles et multimedia Anne Trepanier, Carleton University Ottawa Rendre compte de l’intention du Québec francophone en anglais et en ligne : une pédagogie de l’interculturel 18.00 Auditorium Santa Margherita Dorsoduro, 3689, Campo Santa Margherita Incontro con il regista Patrice Leconte dialoga con Gabrielle Gamberini nell’ambito di Ca’ Foscari Short Film Festival. Una collaborazione tra il Ca’ Foscari Short Film Festival e l’Alliance française 17.30 e 21.00 Casa del cinema, palazzo Mocenigo San Stae 1990 Proiezione film En attendant les hirondelles di Karim Moussaoui (Algérie 2017) in lingua francese con sottotitoli in francese Una collaborazione tra la Casa del Cinema-Videoteca Pasinetti e l’Alliance française Giovedì 21 marzo 17.30 e 21.00 Casa del cinema, palazzo Mocenigo San Stae 1990 Proiezione film Deux jours une nuit dei fratelli Dardenne (Belgique 2014) in lingua francese con sottotitoli in italiano. Una collaborazione tra la Casa del Cinema-Videoteca Pasinetti e l’Alliance française Venerdì 22 marzo 18.00 Fondazione Querini Stampalia. Santa Maria Formosa, Castello 5252 Veneziani che scrivono in francese Francesco Rapazzini, autore del romanzo "Un été vénitien" dialoga con Gabrielle Gamberini in lingua italiana. Letture di Marco Polo, Casanova e Goldoni Leggono Margherita Stevanato, Sabina Tutone, Marco Aurelio di Giorgio, Servane Giol, Laurent Cittone, Marie- Christine Jamet in francese o italiano con relativa traduzione. Una collaborazione tra la Fondazione Querini Stampalia Onlus, la Casa delle parole, l’Alliance française e il Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati dell’Università Ca’ Foscari Venezia Ingresso libero fino a esaurimento posti Sabato 23 marzo 15.30 Casino Venier, San Marco 4939 Letture di racconti francofoni per bambini. Una collaborazione tra l’Alliance française e i Loustics de la lagune 18.00 Ateneo Veneto, Campo San Fantin 1897 Cabaret-concert-poésie MaliJazzTrio, Mélodies spettacolo di canzoni francesi con Malika (voce), Lello Gnesutta (basso), Dario Zennaro (chitarra) e letture delle più grandi poesie in lingua francese con traduzione italiana. Una collaborazione tra l’Ateneo Veneto, la Casa delle parole, il Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati dell’Università Ca’ Foscari Venezia. Ingresso libero fino a esaurimento posti Domenica 24 marzo 17.00 Palazzetto Bru Zane, Centre de musique romantique française, San Polo, 2368, Concerto Parisiens / Parisiennes, Airs d’opérettes d’Offenbach, Hervé, Audran, Varney, Serpette, Lecocq avec Marie Lenormand, mezzosoprano ; Loïc Felix, tenore ; Flore Merlin, pianoforte. Evento organizzato dal palazzetto Bru Zane. Ingresso 10 euro, 5 euro per giovani fino a 28 anni (prenotazione consigliata) Seguirà un brindisi in compagnia degli artisti offerto da Laguna nel bicchiere Giovedì 28 marzo 18.30 T.Fondaco dei Tedeschi, Calle del Fontego dei Tedeschi, Ponte di Rialto Conferenza Il regista Laurent Cantet dialoga con Emmanuelle Ferrari 21.00 Multisala Rossini Proiezione film Vers le Sud di Laurent Cantet ispirato a racconti di Dany Laferrière Proiezione in lingua originale con sottotitoli in italiano. Ingresso unico 5 euro Eventi organizzati da T.Fondaco dei Tedeschi in collaborazione con l’Alliance française e Circuito Cinema.
Nome del contatto: 
Giuseppe Sofo
Email del contatto: 
giuseppe.sofo@unive.it
Segnalato da: 
Giuseppe Sofo
Email: 
giuseppe.sofo@unive.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
18/03/2019
Data di fine dell'evento: 
28/03/2019
Luogo dell'evento: 
Venezia
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
francophonie

Incarico di insegnamento - Teoria e tecnica traduzione francese

Riassunto dell'annuncio: 
Bando per la copertura di un insegnamento a contratto di Teoria e tecnica della traduzione francese.
Bando per la copertura di un insegnamento a contratto di Teoria e tecnica della traduzione francese per l’A.A. 2018/2019 presso il Dipartimento di Lingue e letterature straniere, Corso di studi in Lingue e letterature europee ed extraeuropee. Procedura accessibile dal seguente indirizzo: http://www.unimi.it/ateneo/95056.htm. Codice concorso 560. Scadenza bando alle ore 12.00 dell'1 marzo 2019.
Nome del contatto: 
Prof. Marco Modenesi
Email del contatto: 
marco.modenesi@unimi.it
Segnalato da: 
Marco Modenesi
Email: 
marco.modenesi@unimi.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
20/02/2019
Data di fine dell'evento: 
01/03/2019
Luogo dell'evento: 
Milano
Tipo di evento: 
Bourses, prix, emplois
Categoria principale: 
Parole chiave: 
Traduzione - Francese
Sito web di riferimento: 
http://www.unimi.it/ateneo/95056.htm

Langues parlées, langues chantées

Langues et chansons dans l'espace méditerranéen

Riassunto dell'annuncio: 
Journée d'études franco-italienne consacrée à la question des langues dans le genre de la chanson.
Champ de recherche par définition intermédial et transnational, la recherche sur la chanson traite en permanence de la question de la langue, bien que peu d’études y soient spécialement consacrées. De fait, le choix d’une langue chantée n’est jamais anodin : combat entre le latin et la langue vernaculaire dans la musique ancienne, ou affirmation identitaire régionale pour la chanson populaire, la langue porte en elle aspirations et traces des luttes. Il faudrait s’interroger sur les choix faits par les auteurs d’un dialecte particulier : au-delà de toute revendication, c’est parfois davantage le choix de la langue la plus proche, la plus courante qui s’impose aux artistes. En ce sens, la chanson apparaît comme un genre musical à part, dans la continuité de la parole quotidienne. En outre, la chanson ancienne et la chanson populaires ont comme autre similitude une circulation rapide à l’échelle européenne, qui met en jeu également la question de la traduction. La langue joue enfin un rôle essentiel dans les frontières mêmes que l’on a placées, à partir de l’ère baroque, entre musique savante et musique populaire ; la question de l’appartenance de telle ou telle forme de chanson à des champs plus ou moins légitimés de la culture pose évidemment de nombreuses questions et devra être au cœur des questionnements. La journée d’étude s’inscrit dans le programme du festival "La Voce e il tempo", consacré cette saison au thèmes des "langages", en collaboration avec Vera Marenco et Paola Cialdella; elle est financée par la bourse Cassini Senior de l'Institut français en Italie.
Segnalato da: 
Marie Gaboriaud
Email: 
marie.gaboriaud@institufrancais.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
08/02/2019
Luogo dell'evento: 
Gênes
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
chanson, langues, musique
Sito web di riferimento: 
https://argec.hypotheses.org/1866

Comunicare il patrimonio artistico e culturale nella società digitale plurilingue

Convegno internazionale

Riassunto dell'annuncio: 
Convegno internazionale (Bologna, Dipartimento LILEC, 13-14 dicembre 2018)
Il convegno si propone di esplorare gli approcci interlinguistici e interculturali della comunicazione e della divulgazione dell’arte tra paesi europei e il resto del mondo; di analizzare le narrazioni linguistiche, letterarie e culturali sul patrimonio artistico-culturale nel Web e nei corpora; di investigare nuove tecniche, strumenti e metodologie digitali (informatica umanistica) applicate agli studi linguistici e letterari, quali l’uso di corpora per lo studio sincronico e diacronico della comunicazione e della divulgazione del patrimonio. Si prenderanno infine in considerazione la creazione e l’aggiornamento di dizionari elettronici e di piattaforme online dedicate alla lingua dell’arte, sia per quanto riguarda il loro contenuto che le loro funzionalità e performance. Obiettivo del convegno è altresì promuovere il confronto tra ricercatori presso università, centri e laboratori specializzati nel trattamento linguistico ed informatico del discorso sull’arte in senso lato, inteso cioè come patrimonio culturale condiviso, con una particolare attenzione all’uso delle tecnologie digitali per l’elaborazione di nuovi modelli descrittivi in un’ottica plurlingue. Questo convegno si rivolge dunque non solo a esperti di lingua e cultura, ingegneri informatici specializzati nel trattamento automatico della lingua (TALN) ed esperti in comunicazione, ma anche a stakeholder pubblici e privati che operano nel campo della gestione dei beni culturali e artistici.
Nome del contatto: 
Valeria Zotti
Email del contatto: 
lilec.lbc@unibo.it
Indirizzo postale: 
via Cartoleria 5 - Bologna
Segnalato da: 
Valeria Zotti
Email: 
valeria.zotti@unibo.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
13/12/2018
Data di fine dell'evento: 
14/12/2018
Luogo dell'evento: 
Bologna
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
web, corpora, software, lessicografia, linguistica, arte, patrimonio
Sito web di riferimento: 
https://eventi.unibo.it/convegnolbc2018
https://events.unibo.it/lbccongress2018

La traduction de la littérature belge francophone

Riassunto dell'annuncio: 
L'Université de Mons et l'Université d'Anvers organisent le Colloque "La littérature belge francophone en traduction".
Les études de traduction qui s’intéressent à la littérature belge francophone sont encore rares. Le chantier est d’autant plus ouvert que le corpus que les participants soumettent à l’analyse est particulièrement propice à la mise en perspective de plusieurs domaines et méthodologies de la traductologie. Le Colloque vise en effet à étudier sous toutes ses facettes – linguistiques, stylistiques, sociologiques, historiques, biographiques, psychologiques, traductologiques... – la diffusion des lettres francophones de Belgique par le biais de la traduction, leur réception dans toutes les cultures d’arrivée. Le Colloque et la rencontre entre spécialistes de différentes approches traductologiques et actifs dans plusieurs aires linguistiques permettront de réunir des études de cas qui contribueront à un meilleur balisage théorique du champ de recherche proposé. Le Colloque se tiendra à Mons (Belgique), Campus de la Plaine, Champ de Mars, du 13 au 14 décembre 2018.
Nome del contatto: 
Catherine Gravet
Email del contatto: 
Catherine.GRAVET@umons.ac.be
Segnalato da: 
Maria Giovanna Petrillo
Email: 
magi.petrillo@uniparthenope.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
13/12/2018
Data di fine dell'evento: 
14/12/2018
Luogo dell'evento: 
Mons
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
littérature belge francophone, traduction, traductologie
Sito web di riferimento: 
https://www.uantwerpen.be/en/conferences/litterature-belge-francophone/

Ticontre. Teoria Testo Traduzione

Contenuto dell'annuncio: 

«Ticontre. Teoria Testo Traduzione» X (2018)

http://www.ticontre.org/ojs/index.php/t3/issue/view/12/v0i10

Sezione monografica – Eros e melancolia nella poesia contemporanea

Fulvio Ferrari, Lorenzo...

Immagine dell'annuncio: 
Parole chiave: 
Eros, Melancolia, Poesia, Traduzione
ISSN formato elettronico: 
2284-4473
Categoria principale: 
Email: 
claudia.crocco@unitn.it
Direttore(i) scentifico(i): 
Pietro Taravacci
Editore: 
Università di Trento
Data di pubblicazione online: 
Thursday, November 22, 2018
Data di pubblicazione: 
Thursday, November 22, 2018
Luogo della pubblicazione: 
Trento
Segnalato da: 
Claudia Crocco

Autour de la traduction des Classiques en France aux XVIe et XVIIe siècle

Giornata Internazionale di studio

Riassunto dell'annuncio: 
Giornata Internazionale di Studio organizzata con il patrocinio del Dipartimento di Studi Umanistici dell'Università del Piemonte Orientale di Vercelli, dell'Università Italo-francese, del Gruppo di Studio sul Cinquecento francese e della Rivista Internazionale di Fascia A "Studi Francesi".
L'asse portante della giornata di studio internazionale "Autour de la traduction des Classiques en France aux XVIe et XVIIe siècle" concerne l'individuazione e lo studio delle tecniche traduttive ad opera di "interpretes" di grandi Classici nella Francia del Cinque e Seicento, parallelamente alla riflessione sull'ideologia dei traduttori, manifesta attraverso paratesti o Arti Poetiche. Vercelli, Dipartimento di Studi Umanistici (Aula Magna, Cripta di S. Giuseppe)
Nome del contatto: 
Michele Mastroianni
Email del contatto: 
michele.mastroianni@uniupo.it
Indirizzo postale: 
Via Galileo Ferraris 116 Vercelli
Segnalato da: 
Michele Mastroianni
Email: 
michele.mastroianni@uniupo.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
15/11/2018
Data di fine dell'evento: 
15/11/2018
Luogo dell'evento: 
Vercelli
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
Traduttori di Calssici nel Cinque e Seicento
Sito web di riferimento: 
www.uniupo.it

Pages

Subscribe to RSS - Traduzione e analisi contrastiva