You are here

Traduzione e analisi contrastiva

Colloque Formes et (en)jeux de l’intermédialité dans l’espace européen

Riassunto dell'annuncio: 
Le colloque Formes et (en)jeux de l’intermédialité dans l’espace européen propose un tour d'horizon épistémologique de l'intermédialité.
Le colloque Formes et (en)jeux de l’intermédialité dans l’espace européen propose un tour d'horizon épistémologique de l'intermédialité. Située dans un « entre-deux » tant méthodologique que disciplinaire – car naviguant en permanence entre systèmes de signes, arts et médias –, la réflexion sur l'intermédialité peut s’organiser selon deux axes principaux : mise(s) en relation intermédiales : le passage du mot à l’image (fixe et/ou mobile) et inversement et mise(s) en scène intermédiales : de l’idéal du Gesamtkunstwerk aux performances contemporaines. Le colloque se tiendra à l'Université Jean Monnet de Saint-Etienne les 27 et 28 septembre 2017.  Voir programme ci-dessous.
Nome del contatto: 
Patricia Viallet & Emmanuel Marigno
Email del contatto: 
viallet.patricia@orange.fr, emmanuel.marigno@univ-st-etienne.fr
Segnalato da: 
elisa bricco
Email: 
Elisa.bricco@unige.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
27/09/2017
Data di fine dell'evento: 
28/09/2017
Città dell'evento: 
Université Jean Monnet Saint-Etienne
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
Intermedialità, letteratura, cinema, fumetto, fotografia, danza, musica

Inclusion, communication institutionnelle et traduction

Riassunto dell'annuncio: 
Cette journée d'étude se donne pour objectif de développer une réflexion sur le rapport entre inclusion et langage.
Deux principaux axes de recherche seront suivis : l'un porte sur les stratégies d'écriture inclusive et leur traduisibilité ; l'autre sur l'analyse et la traduction des représentations discursives de l'inclusion en rapport avec les différentes sphères de la vie sociale, telles que l’éducation, l’employabilité, l’accessibilité et le numérique. On accordera aussi une place à la présentation de résultats obtenus dans le cadre d’expérimentations pédagogiques, d’enquêtes ou d’études de cas en matière d’inclusion et de multilinguisme.
Nome del contatto: 
Ilaria Cennamo
Email del contatto: 
ilaria.cennamo@unito.it
Segnalato da: 
Ilaria Cennamo
Email: 
ilaria.cennamo@unito.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
05/12/2024
Data di fine dell'evento: 
05/12/2024
Città dell'evento: 
Torino
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
inclusion - institutions - société - représentations discursives - traduction

Métaphores, argumentation et institutions

Riassunto dell'annuncio: 
Le CIRM organise son colloque annuel 2024 autour du thème de la métaphore analysée en rapport avec sa fonction argumentative dans un large spectre de contextes institutionnels.
Le colloque annuel 2024 organisé par le CIRM (Centre Interuniversitaire de Recherche sur les Métaphores) vise à poursuivre les objectifs d’investigation suivants : - explorer sur les plans théorique et épistémologique le rapport entre métaphore et argumentation dans un cadre institutionnel; - analyser les mises en discours et les restitutions traductives de la métaphore dans un contexte institutionnel multilingue; - étudier la mise en relation entre métaphore et ethos institutionnel; - examiner les stratégies de framing et reframing par le biais de la métaphore dans un cadre institutionnel. Les propositions de contribution (de 250 mots avec au moins 5 références bibliographiques, l'affiliation institutionnelle et les coordonnées personnelles) peuvent être adressées à convegnocirm2024@gmail.com au plus tard d’ici le 18 mai 2024.
Nome del contatto: 
Ilaria Cennamo
Email del contatto: 
ilaria.cennamo@unito.it
Segnalato da: 
Ilaria Cennamo
Email: 
ilaria.cennamo@unito.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
17/10/2024
Data di fine dell'evento: 
18/10/2024
Città dell'evento: 
Torino
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
métaphore - argumentation - institution - économie - société
Sito web di riferimento: 

Le français dans tous les sens

LES OUTILS TERMINOLOGIQUES DE LA DÉLÉGATION GÉNÉRALE À LA LANGUE FRANÇAISE ET AUX LANGUES DE FRANCE

Riassunto dell'annuncio: 
Giornate di formazione organizzate dagli atenei siciliani.
In collaborazione con la DGLFLF
Nome del contatto: 
Veronica Benzo
Email del contatto: 
vbenzo@unict.it
Segnalato da: 
Veronica Benzo
Email: 
vbenzo@unict.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
21/05/2024
Data di fine dell'evento: 
23/05/2024
Città dell'evento: 
Agrigento
Enna
Catania
Tipo di evento: 
Séminaires et conférences
Categoria principale: 
Parole chiave: 
terminologie, DGLFLF, politique linguistique, traduction

Elogio del démodé

Contenuto dell'annuncio: 

Inventore dell’etichetta extrême contemporain, Michel Chaillou (1930-2013) è uno scrittore che occupa un posto di rilievo nel panorama della prosa francese contemporanea. È autore di una trentina di testi che sfiorano e intersecano generi diversi: racconti, romanzi, prose poetiche e saggi...

Immagine dell'annuncio: 
Categoria principale: 
Segnalato da: 
Chiara Rolla
Email: 
chiara.rolla@unige.it
ISBN: 
9788836133871
Collezione: 
Pegaso
Anonyme
Editore: 
Edizioni Dell'Orso
Luogo della pubblicazione: 
Alessandria
Data di pubblicazione: 
Tuesday, April 16, 2024
Data di pubblicazione online: 
Tuesday, April 16, 2024
Parole chiave: 
Traduzione letteraria, extrême contemporain, autobiografia, Michel Chaillou
Sito web di riferimento: 
https://www.ediorso.it/elogio-del-demode.html

Premio nazionale di traduzione 2023 ad Anna Isabella Squarzina

Riassunto dell'annuncio: 
Il giorno 16 aprile 2024, nella Sala delle Crociere del Ministero della Cultura viene consegnato ad Anna Isabella Squarzina il “Premio nazionale per la traduzione” per l’edizione 2023, categoria Premi speciali, per la sua attività di traduttrice dal francese, in cui spicca la recente traduzione dei "Settantacinque fogli" proustiani.
Per la categoria Premi speciali, a Anna Isabella Squarzina è conferito, il “Premio nazionale per la traduzione” per l’edizione 2023, con la seguente motivazione espressa dalla Commissione di valutazione: “Anna Isabella Squarzina, professore associato di Lingua e Traduzione francese, mostra nella pratica traduttiva una sensibilità non comune alla qualità letteraria del testo d’origine. La resa italiana di un testo raro di Jean Starobinski – Poetiche della nostalgia – riproduce, al di là della fedeltà ermeneutica, il ritmo “malinconico” della scrittura del grandissimo critico (lavoro convalidato dal Premio Monselice). Nella partecipazione, con il Don Giovanni o il Convitato di pietra, all’edizione del Teatro completo di Molière per Bompiani va segnalata ad esempio l’innovativa soluzione per il dialogo tra contadini in patois con l’uso del vernacolo recanatese caro a Leopardi. Testimonia la padronanza dell’estremo contemporaneo la vasta traduzione delle Microfictions II di Régis Jauffret. Di massimo rilievo è la prima traduzione mondiale dei Settantacinque Fogli di Marcel Proust: le primissime pagine ritrovate della Recherche proponevano sequenze di perfetta finitura stilistica accanto a passaggi ancora in forma di abbozzo; la traduzione, di grande qualità per i primi, comportava per le seconde una piena coscienza critica del lavoro successivo e definitivo dello scrittore: la curatrice francese Nathalie Mauriac ha costantemente rintracciato i rapporti con i quaderni preparatori di Proust, imponendo un imponente ventaglio di avantesti inediti e modelli di critica genetica da gestire e restituire in italiano. Anna Isabella Squarzina si è mossa in questo complesso universo con agilità e eccezionale eleganza stilistica.
Segnalato da: 
Anna Isabella Squarzina
Email: 
squarzina@gmail.com
Data di inizio o data limite dell'evento: 
16/04/2024
Data di fine dell'evento: 
16/04/2024
Città dell'evento: 
Roma
Ministero della cultura
Tipo di evento: 
Bourses, prix, emplois
Categoria principale: 
Parole chiave: 
traduzione, premio, Proust

Colloque "Intersections. Avatars et péripéties d’espaces en interaction"

Riassunto dell'annuncio: 
Le colloque "Intersections. Avatars et péripéties d’espaces en interaction" constitue la troisième manifestation liée à la collection Regards croisés France-Italie. Il entend explorer les interférences réciproques des espaces italophone et francophone du Moyen-Age à nos jours (littérature, politique, arts, philosophie, linguistique, traductologie).
Convegno internazionale Intersections. Avatars et péripéties d’espaces en interaction Un partenariato UNIMC – UCA (Doppio titolo EIFI/LM38) 4-5 aprile 2024 Palazzo Ugolini, C.so Cavour 2 – 62100 Macerata aula Shakespeare Giovedì 4 aprile 9h00 Inaugurazione del Convegno Saluti del Direttore del Dipartimento di Studi Umanistici, prof. Roberto Mancini e della Direttrice del Dipartimento di Scienze della Formazione, dei Beni Culturali e del Turismo, prof.ssa Lorella Giannandrea Apertura dei lavori: Cristina Schiavone (UNIMC) e Donatella Bisconti (UCA – France) Italofonia e francofonia tra diacronia e sincronia Presidente di sessione: Cristina Schiavone 9h30 Giovanni AGRESTI (Université Bordeaux Montaigne et Università Federico II – Napoli), L’Italie dans la (F/f)rancophonie: Utopie ou réalité cachée? 10h00 Paolo NITTI (Università dell’Insubria), “C’est une langue qui me semble rigolote”. I risultati di un’indagine di linguistica popolare sulla percezione del francese da parte di italofoni e dell’italiano da parte di francofoni 11h00 Pausa caffè Letteratura e politica Presidente di sessione: Donatella Bisconti 11h30 Luca PIERDOMINICI (Università di Macerata), Quoy qu’on die des Ictaliennes; stéréotypes en intersection dans le Testament de Villon 12h00 Dominique BERTRAND (Université Clermont-Auvergne), Dassoucy entre France et Italie : péripéties spatiales et interculturelles 12h30 Dibattito e Pausa-pranzo Diritto e diplomazia Presidente di sessione: Luca Pierdominici 14h30 Cai JIN (Université Jean Monnet Saint Etienne), L'impact de Lorenzo Valla sur la pensée juridique française : une intersection au carrefour de la rationalité et du droit 15h00 Nicolas VIOLLE (Université Clermont-Auvergne), Cavour, la France et la guerre de Crimée à travers la presse 15h30 pausa caffè Spazi culturali in interazione Presidente di sessione: Alfredo Luzi 16h00 Loredana TROVATO (Università degli Studi di Messina), Gli anni ’60 al cinema tra Francia e Italia: tradurre un’epoca, tradurre due culture 16h30 Roberta SAPINO (Università di Torino), Intersezioni esoteriche tra Torino e Lione: sviluppo, diffusione e sfruttamento di un patrimonio culturale condiviso 17h00 Jessy SIMONINI (Università di Udine), Scrittori e scrittrici francesi nella collana La ricerca letteraria Einaudi (1965-1973) 17h30 Donatella BISCONTI (Université Clermont-Auvergne), Inférences et interférences dans la série web Ritals 18h00 Dibattito Venerdì 5 aprile Poeti e traduttori Presidente di sessione: Carla Carotenuto 9h30 Alfredo LUZI (Università di Macerata), Vittorio Sereni traduttore di Fogli d’Ipnos di René Char 10h00 Sara BONANNI (Università degli Studi G. D’Annunzio – Chieti-Pescara), Philippe Jaccottet et Mario Luzi: poètes-traducteurs en comparaison 10h30 Dibattito e pausa caffè Romanzieri e traduttori Presidente di sessione: Daniela Fabiani 11h00 Pamela PUNTEL (Università di Trieste), Ouverture d’un chantier sur la poésie de la guerre franco-prussienne en Italie : regards croisés et transferts patriotiques entre les deux Républiques issues des cendres d’une même défaite 11h30 Irene KRISTEVA (Università di Sofia), La traduzione “reinventiva” di Calvino dei Fiori blu di Queneau: uno spazio d’interazione tra la lingua francese e quella italiana 12h00 Falilou NDIAYE (UCAD – SENEGAL) e Cristina SCHIAVONE (Università di Macerata), Les versions italiennes des romans subsahariens: le cas de David Diop et Mohamed Mbougar Sarr 12h30 Dibattito e pausa pranzo Epistolari e corrispondenze tra realtà e finzione Presidente di sessione: Loredana Trovato 14h30 Daniela FABIANI (Università di Macerata), Le Lettres sur l’Italie di Anne-Marie du Bocage 15h00 Sara LORENZETTI (Università di Macerata), Intersezioni Italia-Francia nella prosa odeporica di Matilde Serao 15h30 Elisabeth KERTESZ (Université Paris-Est Créteil - UPEC), Une décennie parisienne entre les deux guerres : Italo Svevo et Luigi Pirandello épistoliers 16h00 Carla CAROTENUTO (Università di Macerata), «Libero carissimo»: Alba de Céspedes e Libero Bigiaretti tra Francia e Italia. Note a margine di un rapporto epistolare 16h30 Dibattito e Conclusioni. 17h30 Pausa caffè Performance 18h00 Bruno LA BRASCA e Elisabetta BARUCCO (acteurs), La folie de thalie polyglotte. Lecture théâtralisée en italo-français à deux voix. Comité d’organisation Donatella Bisconti donatella.bisconti@uca.fr Cristina Schiavone cristina.schiavone@unimc.it
Nome del contatto: 
Luca Pierdominici
Email del contatto: 
lpierdominici@yahoo.fr
Indirizzo postale: 
Università degli Studi di Macerata, Dipartimento di Studi Umanistici, Corso Cavour, 2, 62100 Macerata
Segnalato da: 
Luca Pierdominici
Email: 
luca.pierdominici@unimc.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
04/04/2024
Data di fine dell'evento: 
05/04/2024
Città dell'evento: 
Macerata
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
Intersection, langue, littérature, histoire, traduction, regards croisés, France, Italie

La traduction indisciplinée

Séminaire Richesses de la Francophonie : textes et patrimoines culturels des littératures francophones

Riassunto dell'annuncio: 
Giuseppe Sofo (Université Ca’ Foscari de Venise) interviendra dans le cadre du Séminaire “Richesses de la Francophonie: textes et patrimoines culturels des littératures francophones” de l’Università di Padova, avec une conférence intitulée "La traduction indisciplinée”, jeudi 28 mars 2024 à 16h30 dans la Meeting room de la Biblioteca Beato Pellegrino (Via Beato Pellegrino 28, Padova). Le séminaire est organisé par Anna Bettoni, Francesca Dainese, Marika Piva et Tommaso Testolin du Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari, en collaboration avec la Biblioteca Beato Pellegrino.
La traduction, en tant que pratique et discipline, s’est considérablement transformée au cours des dernières décennies. Dans son intervention, Giuseppe Sofo propose de lire la pluralité de la langue française, ou mieux, des langues françaises, et de lire la traduction comme outil pour révéler cette pluralité. A travers une lecture de la rencontre entre traduction et art contemporain, et de plusieurs exercices de traduction « indisciplinée », dans le contexte de cours de traduction du français vers l’italien, on essayera de découvrir comment une approche indisciplinée de la traduction peut nous aider à nous ouvrir à une différente perception des langues, des francophonies, et de la traduction. Giuseppe Sofo est enseignant-chercheur en Langue française et traduction à l’Université Ca’ Foscari de Venise. Il a enseigné dans plusieurs universités en Italie, en France et aux États-Unis (Urbino, L’Aquila, Parme, Avignon, Dickinson College). Il a publié les monographies "I sensi del testo : Scrittura, riscrittura e traduzione" (Novalogos, 2018) et "Les éclats de la traduction : Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d’Aimé Césaire" (Éditions Universitaires d’Avignon, 2020), et il a dirigé plusieurs recueils d’essais et numéros de revues sur la traduction. Il a traduit du français, de l’anglais et de l’allemand vers l’italien et il a publié des récits de voyage, un presque-roman et des livres pour enfants, traduits en plusieurs langues. Pour plus d’informations : https://richessesfrancophonie.disll.unipd.it francesca.dainese@unipd.it marika.piva@unipd.it tommaso.testolin@phd.unipd.it
Nome del contatto: 
Francesca Dainese
Email del contatto: 
francesca.dainese@unipd.it
Indirizzo postale: 
Via Beato Pellegrino 28
Segnalato da: 
Francesca Dainese
Email: 
francesca.dainese@unipd.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
28/03/2024
Data di fine dell'evento: 
28/03/2024
Città dell'evento: 
Padova
Tipo di evento: 
Séminaires et conférences
Categoria principale: 
Parole chiave: 
Francophonie, transmedialité, traduction

Autour de la traduction : voix, rythmes, résonances

Contenuto dell'annuncio: 

Ce volume se veut une circumnavigation dans les voix/voies de la traduction en tant qu’expérience, pratique et savoir. Les trois parties qui le composent mobilisent, en profondeur, l’activité du texte, ses mouvements, ses courants – son energeia. De la traduction poétique à la traduction en tant...

Immagine dell'annuncio: 
Categoria principale: 
Segnalato da: 
Laura Santone
Email: 
laura.santone@uniroma3.it
ISBN: 
978-3-0343-4879-9
Collezione: 
Travaux interdisciplinaires et plurilingues
Anonyme
Editore: 
Peter Lang
Luogo della pubblicazione: 
Bruxelles
Data di pubblicazione: 
Wednesday, January 3, 2024
Lingua: 
francese
Parole chiave: 
Traduzione, voce, ritmo, interculturalità

Métaphores, argumentation et institutions

Riassunto dell'annuncio: 
Le CIRM organise son colloque annuel 2024 autour du thème de la métaphore analysée en rapport avec sa fonction argumentative dans un large spectre de contextes institutionnels.
Les concepts de métaphore et d'argumentation, depuis toujours d’importance capitale dans l'analyse du discours institutionnel, seront étudiés sous différents aspects et perspectives épistémologiques. Le colloque annuel 2024 organisé par le CIRM (Centre Interuniversitaire de Recherche sur les Métaphores) vise à poursuivre les objectifs d’investigation suivants : - explorer sur les plans théorique et épistémologique le rapport entre métaphore et argumentation dans un cadre institutionnel; - analyser les mises en discours et les restitutions traductives de la métaphore dans un contexte institutionnel multilingue; - étudier la mise en relation entre métaphore et ethos institutionnel; - examiner les stratégies de framing et reframing par le biais de la métaphore dans un cadre institutionnel. Les propositions de contribution (de 250 mots avec au moins 5 références bibliographiques, l'affiliation institutionnelle et les coordonnées personnelles) peuvent être adressées à convegnocirm2024@gmail.com au plus tard d’ici le 30 avril 2024.
Nome del contatto: 
Ilaria Cennamo
Email del contatto: 
ilaria.cennamo@unito.it
Segnalato da: 
Ilaria Cennamo
Email: 
ilaria.cennamo@unito.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
17/10/2024
Data di fine dell'evento: 
18/10/2024
Città dell'evento: 
Torino
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
métaphore - argumentation - institution - économie - société
Sito web di riferimento: 

Pages

Subscribe to RSS - Traduzione e analisi contrastiva