
Le roman Du côté de chez Swann, publié en 1913, fête son centenaire. Au
cours des décennies, il a été traduit dans de très nombreuses langues
de par le monde : encore plus nombreux sont les traducteurs qui ont
défié les exigences notoires de la langue de Proust pour transposer le
texte dans des langues parfois très différentes du français. Du point de
vue tant linguistico-pragmatique que traductologique, l’identité du
texte « fêté » cette année (Du côté de chez Swann, 1913) se présente
comme un terrain de rencontre efficace et hautement significatif, entre
les langues, mais aussi entre les cultures, les pratiques et les
théories en matière de traduction, entre les poétiques littéraires
nationales, entre les horizons d’attente fondés sur des cultures
distinctes.
Modalités de participation: http://www.disll.unipd.it/DISLL/APPUNTAMENTI/CONVEGNI/proust/
Destinataires : chercheurs confirmés et jeunes
doctorants en traductologie, en linguistique, en stylistique, et/ou en
littérature française contemporaine.