
Convegno “Le lingue, le culture e la traduzione per la mediazione:
prospettive didattiche e di ricerca”, Università degli Studi di Milano,
Dipartimento di Lingue e Culture contemporanee, 3 e 4 dicembre 2012
(Aula Magna e Aula T7).
Lunedì 3 dicembre
9:30 Saluti delle Autorità
10:00 Introduzione di M.C. Jullion, Direttore del Dipartimento di Mediazione linguistica e culturale
Tradurre lingue, tradurre culture. Presiede: M.C. Jullion
10:30 Samir Marzouki (Université Manouba, Tunis), "L'usage
pragmatique de la traduction dans l'enseignement du français langue
seconde en contexte arabophone"
11:00 James Archibald (McGill University, Montreal), “Mediating the Right to the City across Cultures and Political Systems”
11:30 Pausa caffè
12:00 Roberto Menin (Università di Bologna), "Dicibilità e
rappresentabilità del testo teatrale: un criterio per la traduzione?"
12:30 Lluís Payrató (Universitat de Barcelona), "Discurso, estilos, multimodalidad y traducción"
Mediare e tradurre. Presiede: M.V. Calvi
14:30 Giuliana Garzone (Unimi), “Interpretazione e mediazione in campo medico”
15:00 Antonella Leoncini Bartoli (Università di Roma La Sapienza),
“La traduction partagée: réflexions et applications sur textes
spécialisés dansle cadre d'un cursus de médiation”
15:30 Alberto Bramati (Unimi), "Traduire en italien Le droit de mourir d'André Comte-Sponville"
16:00 Pausa caffè
16:30 Chiara Degano (Unimi), “Traduzione e doppiaggio del film post-coloniale: la resa di varietà sub standard”
17:00 Francesca Santulli (IULM), “Diglossia e lessico della scienza: termini inglesi nell'italiano in rete”
Martedì 4 dicembre
9:30 Sessione plenaria: Geneviève Felten (Université Paris III), “Le sens, ce serpent de mer que chacun croit tenir!”
Lingua, traduzione e linguaggi specialistici. Presiede: L. de Michelis
10:00 Maria Cristina Bordonaba (Unimi), “Violencia y paz en los titulares de la prensa española: 1977-2012”
10:30 Simone Dalla Chiesa (Unimi), "Malefattivo e benefattivo in giapponese"
11:00 Pausa caffè
11:30 Javier Santos López (Unimi), "La terminologia dell'Expo 2015"
12:00 Liana Goletiani (Unimi, russo), “Analisi contrastiva di testi paralleli italo-russi per la traduzione specialistica”
12:30 Tiziana Carpi (Unimi), “Alla ricerca dell'onomatopea perduta: strategie traduttive dal giapponese”
Prospettive interculturali. Presiede: A. Lavagnino (Aula T7)
10:00 Donatella Dolcini (Unimi), "Codici comunicativi gestuali dall'India all'Italia e dall'Italia all'India"
10:30 Lin Rongjie (Taiyuan University of Technology), “'He Ti He
Yong' and 'Hun Ti Hun Yong' – Two New Ideas on the Relationship between
Chinese and Western Culture Different from 'Zhong Ti Xi Yong' and 'Xi Ti
Zhong Yong'”
11:00 Pausa caffè
11:30 Letizia Osti (Unimi), “Pragmatica medievale: norme e prassi”
12:00 Silvia Cavalieri (Unimi), “La rappresentazione della ricerca
negli accordi tra università in Europa e negli Stati Uniti”
12:30 Paola Cattani (Unimi), “Civiltà nei trasporti pubblici: uno studio comparato della segnaletica francese e italiana”
Plurilinguismo e società. Presiede: G. Garzone
14:30 Afifa Marzouki (Université de Tunis), “Enjeux identitaires et
sociaux du plurilinguisme dans la Tunisie d'hier et d'aujourd'hui”
15:00 Tavola rotonda “Plurilinguismo e mondo del lavoro”: Marie
Christine Jullion (Unimi), Maria Vittoria Calvi (Unimi), Enrica Galazzi
(Università Cattolica di Milano), D. Londei (Università di
Bologna-Forlì).