
La
traduction a joué un rôle crucial dans la naissance et le
développement des principales littératures de l’Europe occidentale.
Tantôt, comme c’est le cas pour la littérature latine de l’-d’œuvre
appartenant à une culture littéraire majeure, se fait acte fondateur
d’une littérature nouvelle, entre émulation du texte d’origine et
hybridation linguistique et culturelle. Tantôt, comme il arrive souvent
au Moyen Âge, la production littéraire s’appuie sur les traductions,
plus ou moins directes, plus ou moins réadaptées, de textes anciens et
contemporains, dont l’autorité émane avant tout du prestige des
langues et des littératures d’origine, soientsiècle, ou encore, au XXe siècles : pour ce qui concerne les études littéraires, par exemple dans le débat français du début du XX.
Scadenza:
bibliografica separata (massimo 150 parole), a tradizione@ticontre.org entro e non oltre il 31 maggio 2014.
L'esito della valutazione delle proposte avverrà entro il 15 giugno
2014 e i contributi selezionati dovranno essere consegnati entro 30
ottobre 2014, per essere sottoposti alla procedura di peer review.
Per informazioni o chiarimenti contattare i curatori all’indirizzo tradizione@ticontre.org.
Per invio delle proposte, informazioni e chiarimenti: tradizione@ticontre.org
Lingua: italiano, inglese, francese, spagnolo
Abstract: 300 parole
Profilo bio