Vous êtes ici

Nouvelles formations

Journée franco-italienne des jeunes chercheurs 2023

L'événement de réseautage franco-italien

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Participez à la Journée franco-italienne des jeunes chercheurs 2023 le 19 octobre, en présentiel, à Turin! L'occasion pour les chercheurs des deux pays d'en savoir plus sur le marché de l'emploi et les compétences nécessaires à une transition de carrière, et d'échanger avec des recruteurs et des docteurs travaillant en entreprises.
Sous le label scientifique de l'Université Franco-italienne, l'ABG et  l’Université de Turin organisent la nouvelle édition en présentiel de la Journée franco-italienne des jeunes chercheurs, le 19 octobre 2023, à Turin. L'occasion pour les étudiants et chercheurs des deux pays d'obtenir les informations sur le marché de l'emploi et des compétences nécessaires à une transition de carrière et d'échanger avec des recruteurs et des docteurs travaillant en entreprises. Les inscriptions sont ouvertes!  L'ESPACE FRANCO-ITALIEN POUR LES CHERCHEURS La transition du milieu académique à l'industrie est une alternative professionnelle pour beaucoup de chercheurs en Europe. Dans cette réalité, le réseautage leur permet d'explorer le marché du travail et de saisir des opportunités. Cet évènement propose aux doctorants et aux chercheurs en début de carrière un panorama du marché de l'emploi franco-italien et du processus de recrutement dans ces deux pays. Il offre la possibilité d'échanger avec les professionnels des RH, d'obtenir des conseils sur la préparation de sa candidature et de développer leur réseau professionnel au-delà de la communauté universitaire. Que vous soyez étudiants en master, doctorants, ou engagés dans une expérience postdoctorale, quelle que soit votre discipline, cet événement est un carrefour informatif sur les opportunités et les moyens de construire son projet professionnel dans l'espace franco-italien. Il peut également intéresser : agents de la gestion de carrières responsables des relations internationales des universités et des organismes de recherche ; recruteurs des secteurs public et privé Cet évènement a reçu le "label scientifique" de l’Université franco-italienne attribué à des initiatives italo-françaises à haute valeur culturelle et scientifique. L’évènement sera animé en langue anglaise. PROGRAMME Au programme... une présentation sur comment passer d’une logique « candidat » à celle d’un « business partner » pour une recherche d’emploi proactive ou pour le développement d’une activité entrepreneuriale; une table ronde sur les processus de recrutement en Italie et en France avec des recruteurs et des professionnels des RH issus du secteur socio-économique ; des témoignages de docteurs en postes au sein des entreprises d'une des deux pays ou qui ont lancé une activité entrepreneuriale, qui partagent leurs expériences et donnent un aperçu des transitions de carrière, du processus de recherche d'emploi et des compétences importantes. Programme (en anglais) INSCRIPTION & CONTACT OÙ  Turin, Italie (Aula Magna Rettorato, Via Po 17)  QUAND le jeudi 19 octobre de 14h30 à 18h30 TARIF gratuit sur inscription ici
Nom du contact: 
Kristina Berkut (ABG)
Courriel du contact: 
kristina.berkut@abg.asso.fr
Suggéré par: 
Kristina Berkut (Association Bernard Gregory)
Courriel: 
kristina.berkut@abg.asso.fr
Date de début ou date limite de l'événement: 
19/10/2023
Date de fin de l'événement: 
19/10/2023
Ville de l'événement: 
Turin, Italie
Type d'événement: 
Nouvelles formations
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
carrière, recherche d’emploin, alternative professionnelle,

Workshop di traduzione letteraria

Babel 2022

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Babel 2022 torna con un’edizione dedicata alla traduzione tra i diversi linguaggi artistici alla scoperta di autori la cui scrittura si nutre fortemente di altre arti.
Il festival sarà accompagnato da quattro laboratori di traduzione letteraria: dal francese con Maurizia Balmelli, Nicolò Petruzzella e l’intervento dell’autore Frédéric Pajak; dall’inglese con Franca Cavagnoli; dallo spagnolo con Ilide Carmignani; dal portoghese con Roberto Francavilla. A completare i laboratori, un incontro con Magda Mandelli (Edizioni Casagrande) e Nicolò Petruzzella (L’Orma Editore) sul rapporto tra traduttore, revisore e redattore. A fine workshop, gli allievi sosterranno una prova di traduzione: le prove migliori per ogni combinazione linguistica otterranno la commissione di una traduzione dalla rivista multilingue Specimen. The Babel Review of Translations. Tutte le prove riceveranno un feedback. Termini di iscrizione – I laboratori sono a numero chiuso, la data d’iscrizione è rilevante per la selezione. – La direzione del festival si riserva di annullare i corsi nel caso in cui il numero di iscritti sia ritenuto inadeguato. – Rimborso della quota in caso di cancellazione fino al 28 agosto. Agevolazioni Gli studenti delle università partner di Babel e degli altri enti associati al festival riceveranno uno sconto del 20% sulla quota di partecipazione (non cumulabile con sconto early bird): – Università degli Studi di Milano – Università degli Studi di Genova – Università di Pisa – UNIL Université de Lausanne – CTL – Centre de traduction littéraire de Lausanne – Universität Bern – Universität Zürich – Tradurre la letteratura e Giornate della traduzione letteraria – FUSP – Agenzia formativa tuttoEUROPA – Scuola Holden I laboratori di Babel possono essere riconosciuti come crediti formativi presso l’Università degli Studi di Genova. Convenzione Babel con Ostello di Bellinzona: 10% di sconto per gli iscritti al workshop. Workshop e festival Il laboratorio francese-italiano inizia giovedì 15 nel pomeriggio, mentre i laboratori inglese-italiano, portoghese-italiano e spagnolo-italiano iniziano venerdì 16 nel pomeriggio. Le lezioni sono distribuite in modo da permettere ai partecipanti di seguire buona parte degli incontri letterari del festival. L’ingresso agli incontri del festival è gratuito. Iscrizioni e ulteriori informazioni workshop(at)babelfestival.com
Nom du contact: 
Nora Bianchi
Courriel du contact: 
comunicazione@babelfestival.com
Suggéré par: 
Babel Festival
Courriel: 
comunicazione@babelfestival.com
Date de début ou date limite de l'événement: 
15/09/2022
Date de fin de l'événement: 
18/09/2022
Ville de l'événement: 
Bellinzona (Svizzera)
Type d'événement: 
Nouvelles formations
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
traduzione, traduzione letteraria, festival letterario
Site web de référence: 

Tralectio: Tradurre letteratura oggi. La forma breve

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
TRALECTIO: TRADURRE LETTERATURA OGGI.LA FORMA BREVE (7-11 giugno 2022). Attività a distanza e/o in modalità ibrida, organizzata dall’Università degli Studi di Bergamo (Dipartimento di Eccellenza di Lingue, Letterature e Culture Straniere) e dall’Université de Lausanne (Centre de Traduction Littéraire). Coordinamento: Elena Agazzi e Irene Weber Henking, Fabio Scotto e Marina Bianchi.
Al fine di promuovere iniziative di formazione riguardanti la didattica della traduzione letteraria nell’ambito del Dipartimento di Eccellenza di Lingue, Letterature e Culture Straniere dell’Università degli Studi di Bergamo e in collaborazione con il Centre de traduction littéraire de l’Université de Lausanne (CH), sono banditi 5 posti per ogni workshop (sono disponibili 2 workshop per l’area linguistico-letteraria di inglese e 1 per ognuna delle aree francese, tedesca, spagnola e russa) destinati prioritariamente agli studenti iscritti al Corso di Laurea Magistrale in Intercultural Studies in Languages and Literatures (ISLLI, LM-37) e 3 posti aggiuntivi per ogni workshop sopra citato destinati agli studenti iscritti ad altre Lauree Magistrali dell’Ateneo o di altre università. Oggetto del bando è la partecipazione alle attività formative previste dalla Summer School Internazionale “Tralectio: tradurre letteratura oggi” / “Tralectio: la traduction littéraire aujourd’hui”, che propone una nuova opportunità di perfezionamento teorico e professionale nella traduzione letteraria. L’edizione 2022 sarà dedicata in particolare alla traduzione della forma breve. Attraverso la partecipazione a workshop e a relazioni plenarie, lo studente potrà approfondire la traduzione da due lingue straniere verso l’italiano e otterrà alla fine dei corsi un attestato di partecipazione. Le combinazioni previste tra le quali scegliere sono: • Inglese-Italiano • Francese-Italiano • Tedesco-Italiano • Russo-Italiano • Spagnolo-Italiano Il programma delle attività per gli studenti selezionati dall’Università degli Studi di Bergamo prevede: • 10 relazioni plenarie (2 relazioni per cinque mattine) tenute nelle diverse lingue (francese, inglese, italiano, russo, spagnolo e tedesco), dedicate a un inquadramento teorico e metodologico della traduzione della forma breve ed erogate dai seguenti docenti internazionali: Max Bocchiola, Martine Hennard Dutheil, María Isabel López Martínez, Ugo Persi, Stéphane Pesnel, Francesco Rossi, Claudia Scandura, Ornella Tajani, Pietro Taravacci, Peter Utz. • 5 workshop pomeridiani coordinati dai seguenti professionisti della traduzione letteraria: Giuliana Calabrese (Spagnolo-italiano), Luciana Cisbani (Francese-italiano), Riccardo Duranti (Inglese-italiano), Sonia Lurie (Russo-italiano), Marina Pugliano (Tedesco-italiano), Anna Rusconi (Inglese-italiano). Per ulteriori informazioni rivolgersi a entrambi questi indirizzi mail: elena.agazzi@unibg.it marina.bianchi@unibg.it Segnaliamo la pubblicazione al 1 di febbraio 2022 del Bando della Summer School di TRADUZIONE LETTERARIA TRALECTIO (II edizione, dedicata alla Forma breve) con richiesta di diffusione Scadenza: 1 marzo 2022 bando reperibile sul sito dell’Università degli Studi di Bergamo: https://www.unibg.it/ateneo/amministrazione/concorsi-e-selezioni
Nom du contact: 
Fabio Scotto
Courriel du contact: 
fabio.scotto@unibg.it
Adresse postale: 
Università degli Studi di Bergamo, Casa dell'Arciprete, Via Donizetti, 3- 24129 Bergamo
Suggéré par: 
Fabio Scotto
Courriel: 
fabio.scotto@unibg.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
07/06/2022
Date de fin de l'événement: 
11/06/2022
Ville de l'événement: 
Bergamo e Losanna
Type d'événement: 
Nouvelles formations
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
traduzione; forma breve; letteratura; selezione candidature

Double master Paris 8 / UniFi

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Le master LISH offre une double compétence théorique et pratique en matière de traduction et constitue une formation professionnelle qualifiante
Créé en 2006 et conçu par une équipe d’enseignants chercheurs et praticiens de la traduction, le master professionnel ou recherche LISH s’articule autour d’un tronc commun d’enseignements et d’options de renforcement disciplinaire. La formation complète correspond à un total de 120 crédits ECTS et s’étend sur deux ans pour les étudiant.e.s qui s’inscrivent en M1 (60 ECTS) et un an pour ceux qui s’inscrivent en M2 (60 ECTS). Le master LISH offre une double compétence théorique et pratique en matière de traduction et constitue une formation professionnelle qualifiante associée aux bases d’une théorisation des différents champs de la traduction. Le master LISH propose un parcours qui donne toute leur place aux nouvelles technologies de l’information et de la communication tout en offrant, via un jeu d’options, la capacité d’un renforcement de compétences traductives spécialisées en lettres, sciences humaines et sociales comme dans le champ des humanités numériques (plusieurs enseignements sont mutualisés avec les Masters MC2L et PTN - Pratiques textuelles numériques - les étudiant.e.s sont également encouragés à suivre, entre autres, les cours des Masters Etudes théâtrales, Histoire et Littérature/s). Ainsi, les étudiants peuvent acquérir ces compétences dans d’autres langues proposées au sein du master, notamment grâce aux cours à options, ce qui est particulièrement intéressant pour les étudiants qui souhaitent conserver une deuxième, voire une troisième langue. En 2020-2021 : outre le français, langue pivot du master, les langues proposées par le master sont : l’allemand, l’anglais, l’arabe, l’espagnol, l’italien, le portugais, le russe. Un cursus intégrant la langue des signes (français) et conduit en partenariat en partenariat avec le master Langue des signes de Paris 8 est également proposé. Un double diplôme sanctionnant un cursus commun à l’université Paris 8 et l’Università degli Studi di Firenze (UniFi) est également proposé. Directeur de la formation : Professeur Arnaud Regnauld
Courriel du contact: 
dlish@univ-paris8.fr
Suggéré par: 
Marie Gaboriaud
Courriel: 
marie.gaboriaud@institutfrancais.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
01/06/2021
Ville de l'événement: 
Paris/Florence
Type d'événement: 
Nouvelles formations
Catégorie principale: 
Site web de référence: 

Apertura bandi Master a distanza in traduzione giuridica - Unige

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Pubblicazione dei bandi per il Master (2 lingue straniere ) e il Corso di Perfezionamento (1 lingua straniera) a distanza in Traduzione specializzata in Campo Giuridico organizzati dal Dipartimento di Lingue e Culture Moderne dell'Università di Genova.  Sito con il bando: http://www.farum.unige.it/masterfarum/.
Traduzione specializzata in campo giuridico Masterfarum I percorsi a distanza in campo giuridico sono corsi di alta formazione post-laurea che hanno come obiettivo la formazione di traduttori specializzati nell'ambito del linguaggio giuridico, destinati a operare nel settore della traduzione giuridica (enti pubblici, agenzie di traduzione, organismi internazionali, aziende). Il progetto Masterf@rum nasce in risposta alle crescenti richieste di formazione professionale del mercato europeo nel campo della traduzione giuridica e alle necessità di professionalità specifiche sempre più urgenti in un contesto di crescente globalizzazione e di trasformazioni tecnologiche. Per venire incontro alle esigenze del pubblico sono disponibili due percorsi distinti: un Corso di perfezionamento che prevede la specializzazione in una lingua straniera (1000 ore di formazione complessive per 40 CFU); un Master universitario di I livello che prevede la specializzazione in due lingue straniere (1.500 ore di lavoro complessive per 60 CFU). Destinatari Il progetto Masterf@rum, di traduzione specializzata in campo Giuridico, si rivolge ad una vasta platea di utenti che abbiano maturato competenze interdisciplinari, con particolare riguardo a quelle linguistiche e a quelle relative ai contenuti settoriali previsti; per i titoli di studio richiesti consultare i bandi.
Nom du contact: 
Elisa Bricco
Courriel du contact: 
corsifarumtraduzione@unige.it
Suggéré par: 
Elisa Bricco
Courriel: 
elisa.bricco@unige.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
26/10/2017
Date de fin de l'événement: 
29/11/2017
13/12/2017
Ville de l'événement: 
Genova
Type d'événement: 
Nouvelles formations
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
master traduction juridique
Site web de référence: 

Nouveau Master en Traduction internationale – Université de Turin - Département de Sciences, Politiques et Société

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Le Département de la Cultures Politique et Société de l’Université de Turin, en collaboration avec les Départements de Langues et de Droit, et en partenariat avec des Institutions italiennes et étrangères, lance à la rentrée 2016, la première édition de son Master en Traduction internationale. Date limite d’inscription : 20 juillet 2016. Pour plus d'informations http://internationaltranslation.iuse.it/
Master en Traduction internationale – Université de Turin Le Département de la Cultures Politiques et Société de l’Université de Turin, en collaboration avec les Départements de Langues et de Droit, et en partenariat avec des Institutions italiennes et étrangères, lance à la rentrée 2016, la première édition de son Master en Traduction internationale. Le Master entend répondre aux besoins des professionnels qui s’inscrivent dans un marché international du travail lié aux activités de traduction.  La formation prêtera une attention particulière aux organisations et aux institutions internationales ayant adopté une politique linguistique multilingue (en particulier, mais pas exclusivement, les Institutions de l’Union européenne), ainsi qu’aux organismes externes travaillant sous contrat pour ces Institutions. Le Master se déroule en deux ans. La première année, les cours seront proposés en présence et à distance, alors que la seconde année sera réservée à un stage de 3 mois et à l’élaboration d’un projet de fin d’étude. Les épreuves d’admission consisteront en un entretien visant à évaluer la connaissance de l'anglais et du français à un niveau élevé et la connaissance de l'allemand et /ou de l’espagnol à un niveau intermédiaire. Les candidats étrangers devront en outre avoir une excellente connaissance de la langue italienne. L'entretien portera sur la présentation du parcours universitaire et professionnel des candidats à la sélection afin d’évaluer leur profil et leurs motivations à suivre cette formation. Pour l'admission, l'autorisation d'exercer n’est pas requis. Date limite d’inscription : 20 juillet 2016. Pour plus d'informations http://internationaltranslation.iuse.it/
Nom du contact: 
Rachele Raus
Courriel du contact: 
rachele[point]raus[at]unito[point]it
Suggéré par: 
Olivia Galisson
Courriel: 
olivia.galisson@gmx.fr
Date de début ou date limite de l'événement: 
20/07/2016
Ville de l'événement: 
Turin
Type d'événement: 
Nouvelles formations
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
traduction

Stages de formations de formateurs

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Stages de formations de formateurs organisés dans le cadre du CUEF de l'Université Stendhal Grenoble 3.
Vous voulez vous former pour devenir professeur de FLE, vous voulez intégrer un Master 1 de FLE à l’université Stendhal ou dans une autre université*. Le stage d’initiation à l’enseignement du FLE est votre passeport pour ce cursus universitaire. Site web : http://cuef.u-grenoble3.fr/version-francaise/formations-et-inscription/formations-a-l-enseignement/ 
Suggéré par: 
Nancy Murzilli
Courriel: 
nancy.murzilli@unige.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
15/06/2016
Ville de l'événement: 
Grenoble
Type d'événement: 
Nouvelles formations
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
FLE

Sélections Master Binational Lyon 3 - Turin en Communication internationale

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Présélections pour le Master Binational Lyon 3-Turin en Communication internazionale. Date limite de candidature le 15 juin 2015.
Les présélections pour le Master binational Lyon 3 - Turin en Communication internationale sont ouvertes jusqu'au 15 juin.  Modalités de sélection et formulaire à télécharger sur la page : http://www.dipartimentolingue.unito.it/binazionaletorinolyon/oss-home.asp
Suggéré par: 
Olivia Galisson
Courriel: 
_@_._
Date de début ou date limite de l'événement: 
15/06/2015
Ville de l'événement: 
Turino
Type d'événement: 
Nouvelles formations
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
master, binational, double diplôme, communication internationale, LEA

Diploma di laurea magistrale a doppio titolo con l’Université d’Avignon et des Pays de Vaucluse. Progetto "Langues, Littératures, Traduction et Culture"

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Ce projet donne lieu à la délivrance d’un double diplôme : le diplôme italien de Laurea Magistrale en "Lingue e letterature europee ed extraeuropee" et le diplôme français de Master en "Lettres et langues". Régi par une Convention qui lie l’Université d’Avignon et des Pays de Vaucluse et l’Università degli Studi di Milano, il est reconnu et soutenu par l’Université Franco-Italienne (UFI).
Ce Master International est ouvert aux étudiants ayant validé un diplôme de licence ou de laurea triennale en France ou en Italie. Pour obtenir le double diplôme, les étudiants devront valider 60 crédits à l’Université de Milan et 60 crédits à l’Université d’Avignon. Chaque étudiant devra élaborer son plan d’études personnel sous le contrôle des responsables académiques du programme qui devront valider au préalable les choix de l’étudiant. Le schéma de mobilité est fixe : tous les étudiants inscrits à ce programme effectuent : la première année d’études de master (M1) à l’Università degli Studi di Milano ; la deuxième année (M2) à l’Université d’Avignon et des Pays de Vaucluse. Le mémoire est co-dirigé par un enseignant-chercheur de l’Université d’Avignon et des Pays de Vaucluse et un enseignant-chercheur de l’Università degli Studi di Milano, mais tous les étudiants présentent leur soutenance de mémoire à l’Université d’Avignon et des Pays de Vaucluse. Un stage optionnel est prévu au semestre 4. Les candidatures pour l'année universitaire 2015/2016 sont ouvertes: pour information consulter le site http://www.lingue.unimi.it/ecm/home/didattica/doppio-diploma/universite-davignon-et-des-pays-de-vaucluse ou écrire à cristina.brancaglion@unimi.it
Courriel du contact: 
cristina.brancaglion@unimi.it
Suggéré par: 
Cristina Brancaglion
Courriel: 
cristina.brancaglion@unimi.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
05/06/2015
Date de fin de l'événement: 
14/06/2015
Ville de l'événement: 
Milano
Type d'événement: 
Nouvelles formations
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
master international, doppio titolo, joint degree

Doppio Diploma PROSCENIO

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Bando di selezione per il Doppio Diploma PROSCENIO. Università di Genova - Universitè de Toulouse Jean Jaurès. A.A. 2015-2016.
Scaricare il bando
Suggéré par: 
Nancy Murzilli
Courriel: 
nancy.murzilli@unige.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
10/06/2015
Ville de l'événement: 
Genova/Toulouse
Type d'événement: 
Nouvelles formations
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
doppio diploma, Proscenio

Pages

S'abonner à RSS - Nouvelles formations