You are here

Linguistica

Journées mondiales des dictionnaires

Dictionnaire et insularité

Riassunto dell'annuncio: 
Les Septièmes Journées Mondiales des Dictionnaires – Dictionnaire et Insularité (19-20 novembre 2025, Università di Corsica – UMR CNRS 6240 LISA) réuniront des spécialistes internationaux afin d’examiner les enjeux, les défis et les perspectives lexicographiques liés aux langues insulaires.
Cette rencontre internationale, sous la responsabilité scientifique de Nicolas Sorba, Giovanni Dotoli et Salah Mejri, vise à analyser la place, le traitement et la valeur patrimoniale des langues insulaires dans les travaux lexicographiques contemporains, en mettant en dialogue des contextes méditerranéens, caribéens et d’autres espaces géoculturels.
Nome del contatto: 
Giovanni Dotoli
Email del contatto: 
giovanni.dotoli@uniba.it
Segnalato da: 
Mariadomenica Lo Nostro
Email: 
mlonostro@unisa.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
19/11/2025
Data di fine dell'evento: 
20/11/2025
Città dell'evento: 
PERI
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Sottocategoria: 
Parole chiave: 
Dictionnaire, insularité

« Journée d’étude sur la lexicographie bilingue italo-française et l’histoire de l’enseignement de la langue française » - Giornata in onore e in presenza di Jacqueline Lillo

Riassunto dell'annuncio: 
Une journée d’étude sur la lexicographie bilingue italo-française et l’histoire de l’enseignement de la langue française, en l'honneur de Jacqueline Lillo, aura lieu le 14 novembre 2025 à l'Université de Palerme. Cette journée sera marquée par la présence de Jacqueline Lillo elle-même, ainsi que par les interventions de plusieurs chercheurs et chercheuses venus de différentes universités italiennes, ainsi que de deux chercheurs de Paris, qui rendront hommage à son travail et à ses contributions à la recherche dans ces domaines.
Une journée d’étude sur la lexicographie bilingue italo-française et l’histoire de l’enseignement de la langue française, en l'honneur de Jacqueline Lillo, aura lieu le 14 novembre 2025 à l'Université de Palerme. Cette journée sera marquée par la présence de Jacqueline Lillo elle-même, ainsi que par les interventions de plusieurs chercheurs et chercheuses venus de différentes universités italiennes, ainsi que de deux chercheurs de Paris, qui rendront hommage à son travail et à ses contributions à la recherche dans ces domaines.
Nome del contatto: 
Marie Denise Sclafani
Email del contatto: 
mariedenise.sclafani@unipa.it
Segnalato da: 
Marie Denise Sclafani
Email: 
mariedenise.sclafani@unipa.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
14/11/2025
Data di fine dell'evento: 
14/11/2025
Città dell'evento: 
Palermo
Tipo di evento: 
Séminaires et conférences
Categoria principale: 
Sottocategoria: 
Parole chiave: 
Lessicografia bilingue, storia dell'insegnamento della lingua francese

Journée d’étude sur la lexicographie bilingue italo-française et l’histoire de l’enseignement de la langue française - en l'honneur et en présence de Jacqueline Lillo

Riassunto dell'annuncio: 
Journée d’étude sur la lexicographie bilingue italo-française et l’histoire de l’enseignement de la langue française - Journée en l'honneur et en présence de Jacqueline Lillo.
Le 14 novembre 2025, de 9h30 à 17h00, se tiendra une journée d’étude sur la lexicographie bilingue italo-française et l’histoire de l’enseignement du français en l'honneur et en présence de Jacqueline Lillo. L'événement aura lieu à la Sala delle Capriate, Palazzo Chiaramonte-Steri, Piazza Marina à Palermo. Cette journée sera consacrée à Jacqueline Lillo, en hommage à son travail de recherche et à sa contribution dans ces domaines. Elle participera à l’événement, entourée de chercheurs et d’experts du domaine.
Email del contatto: 
mariedenise.sclafani@unipa.it
Segnalato da: 
Marie Denise Sclafani
Email: 
mariedenise.sclafani@unipa.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
14/11/2025
Data di fine dell'evento: 
14/11/2025
Città dell'evento: 
Palermo
Tipo di evento: 
Séminaires et conférences
Categoria principale: 
Sottocategoria: 

AàC : Linguistique populaire et vulgarisation des connaissances linguistiques

Langue française et technologies du web 2.0

Riassunto dell'annuncio: 
Appel à communication pour le colloque Do.Ri.F. (Milan, 12-13 mars 2026) : « Linguistique populaire et vulgarisation des connaissances linguistiques : langue française et technologies du web 2.0 ».
Ce deuxième colloque du cycle itinérant « Nouvelles formes et stratégies de vulgarisation et transmission des connaissances », qui fait suite à la journée « La divulgazione e la trasmissione di conoscenze nei nuovi media » (Modena, 26-09-2025), se propose d’examiner les différentes modalités de diffusion et de description de la linguistique et de la langue française liées aux technologies 2.0. Les relations établies au fil du temps entre la langue française, d’une part, et les technologies qui se sont développées au XXIe siècle et qui ont envahi le quotidien des locuteurs, de l’autre, ont déjà fait l’objet de plusieurs études (Paveau 2006 et 2017 ; Molinari, Paternostro 2023 ; Dufiet, Jullion 2021). S’il est vrai que le lien entre langue et technologie a toujours fasciné les chercheurs (nous citons les études sur la parole et sur l’oral qui ont commencé vers la fin du XIXème siècle (Galazzi 1993 ; Baudry, Dalibard 2024) ou encore les apports de la technologie aux études lexicologiques et discursives (Ponchon, Laborde-Milaa 2011), il n’en reste pas moins que l’introduction du web 2.0 a, en quelque sorte, bouleversé les rapports entre ces deux dimensions, dans la mesure où il a fait surgir de nouveaux besoins et a changé de façon profonde le rôle des individus : ceux-ci ne sont plus de simples usagers ou consommateurs mais peuvent devenir acteurs, voire producteurs de contenus ce qui, en même temps, amène à tracer les contours de nouvelles formes d’agrégation. Cela implique une certaine évolution par rapport à une tradition marquée par le respect du purisme et de la norme en matière linguistique. Déjà en 2008, Paveau et Rosier interrogeaient la validité du concept de « pureté de la langue » en explorant les représentations spontanées des locuteurs (Paveau, Rosier 2008). Si tout au long de leurs analyses les deux spécialistes soulignent l’attachement des Français au « bon français » que ce soit sur le plan lexical, stylistique, oral ou écrit, elles n’en concluent pas moins à la « crise » du discours puriste, la langue étant « un ensemble de régularités évolutives et profondément adaptable » (Paveau, Rosier 2008, p. 347). En outre, les recherches en linguistique populaire (folk linguistics, laienlinguistik), tant aux Etats-Unis qu’en Allemagne et en France (Niedzielski, Preston 2000 ; Achard-Bayle, Paveau 2008 ; Becker et alii 2024) ont bien montré que certaines opinions, attitudes et savoirs circulant dans les discours ordinaires sur la langue ne s’éloignent pas beaucoup des savoirs scientifiques élaborés par les spécialistes, de sorte qu’une distinction nette entre linguistes et non linguistes apparait comme un leurre. Cela est d’autant plus vrai si l’on considère le rôle que les nouvelles technologies et notamment le web 2.0 jouent aujourd’hui dans le quotidien des locuteurs et notamment, la possibilité qu’elles offrent d’avoir accès à un grand nombre d’informations fortement hétérogènes, en dépit de l’effet « bulle de filtres » (Cardon 2010). En général, les spécialistes situent la naissance des réseaux sociaux autour des années 90 (quelques premières formes rudimentaires étaient déjà présentes dans les années 70) mais leur essor est lié à la diffusion des téléphones portables et c’est autour des années 2000 qu’ils apparaissent dans les formes que nous connaissons aujourd’hui (Facebook, X – ancien Twitter – Instagram pour ne citer que les plus connus). La notion même de réseau, bien approfondie par Assens (2018), est loin d’être neutre. Si elle a évolué au fil du temps et est passée d’une acception concrète (le réseau renvoyait aux objets ayant l’apparence d’un filet) à une acception plus théorique en mesure de décrire la structure économique et sociale d’un groupe, il n’en reste pas moins que le réseau permet de réunir un groupe de personnes autour d’un sujet commun : « les membres d’un réseau sont nécessairement fédérés par un dénominateur commun, un actif spécifique, qui peut se révéler d’ordre matériel (seuil d’activation, procédures, normes techniques, interfaces) ou d’ordre immatériel (langage, connaissance, valeurs, rites, culture). Ce facteur rend les membres solidaires ; il permet de pérenniser leurs rapports et il confère à la structure une stabilité » (Assens 2003, p. 53). Les technologies impliquent donc un changement profond non seulement en termes d’accès aux savoirs, au-delà des limites imposées par certaines logiques algorithmiques, mais aussi en ce qui concerne la disponibilité d’outils numériques permettant d’accomplir les tâches quotidiennes les plus variées et, finalement, la création de nouvelles formes de sociabilité. Dans ce panorama si hétérogène et profondément modifié, on peut avancer l’hypothèse que ces mutations entrainent des conséquences importantes sur la manière dont les discours sur la linguistique et la langue française sont construits et circulent ainsi que sur les représentations de la norme linguistique. Les réseaux sociaux ayant donné droit de parole à tout usager, quelles que soient ses compétences, deviennent un espace important, voire incontournable pour la langue française. Les pages qu’on lui consacre, qu’elles prennent un ton sérieux ou comique, qu’elles soient gérées par des spécialistes, par des amateurs ou des profanes (Paveau, Rosier 2008), prolifèrent. Comme il a été souligné plus haut, les usagers jouent un rôle actif à tel point qu’ils deviennent parfois de véritables influenceurs. Il sera donc question de vérifier dans quels sens leurs réactions se développent : est-ce qu’on assiste à des interactions constructives ou bien ce sont plutôt des conflits et/ou des polémiques qui s’instaurent entre eux ? Il nous semble donc important de porter l’attention tant sur la description de ces produits et l’exploration de leurs enjeux que sur les discussions sur la langue, y compris les réactions des usagers et d’étudier les interactions qui se déploient en ligne. Les propositions de communication seront articulées autour d’un macro-sujet à partir duquel des axes seront dégagés au fur et à mesure : en d’autres mots, il sera question de réfléchir en général aux formes, aux fonctions et aux relations avec la langue française de ces dispositifs ayant une architecture pluri-sémiotique (Rabatel 2010) ou multimodale (Kress 2009 ; Kress, van Leuven 2001 ; Martinec, Salway 2005 ; Sagnier 2018), qui sort des limites du « scripto-visuel » (Jacobi 1985, 1987) de la page écrite, pour construire une transmédialité parmi les différents réseaux sociaux. À partir de ce questionnement, deux grands axes sont envisagés. Des propositions de communication reliant les deux axes ou abordant des sujets liés seront aussi prises en compte. Le premier axe s’intéressera aux formes et aux genres discursifs qui se déploient au coeur de ces dispositifs. Autrement dit, quelles sont les formes discursives privilégiées et par les vulgarisateurs et par les intervenants exprimant leurs réactions à ces discours ? S’il est aisé de supposer qu’elles changent selon le dispositif pris en compte, peut-on aussi prévoir des évolutions et des transformations des discours au fur et à mesure qu’ils se déploient ? Et quel rôle jouent les vulgarisateurs ? Il sera question d’explorer non seulement les sujets auxquels ils accordent leur(s) préférence(s) mais aussi la façon dont les intervenants s’expriment. Est-ce qu’ils parviennent à être reconnus comme des voix faisant autorité au sujet de la langue ? Ensuite, un deuxième axe se propose d’approfondir les fonctions remplies par les discours sur la langue française dans les réseaux, qu’elles tiennent à des formes de vulgarisation, d’enseignement, etc. D’une part, l’on pourra approfondir la relation entre réseaux sociaux et apprentissage du français : quelles sont les plateformes qui se prêtent davantage à l’apprentissage du français ? Quels sont les sujets abordés et comment ? Et comment le public réagit-il ? Et cela qu’il s’agisse du français standard ou des variétés présentes dans l’espace francophone. De l’autre, l’on examinera des discours, qui trouvent un espace dans ces dispositifs, ayant des objectifs différents, qu’il s’agisse de débats sociolinguistiques (féminisation de la langue par exemple, respect ou dépassement de la norme) ou de politiques linguistiques. Il s’agira de vérifier si ces nouveaux dispositifs s’avèrent un terrain fertile pour ce genre de débats. Finalement, les études devront permettre d’explorer les représentations du français que ces réseaux contribuent à construire ou, à l’inverse, à déconstruire. Le français est-il encore perçu comme une langue normée, obéissant à une norme unique, homogène et unifiante ? Quelles sont les variétés du français représentées par les réseaux sociaux ? Comment sont-elles décrites (quels aspects, grammaire, lexique, oral) ? Peut-on envisager une évolution des représentations vers un (ou « des ») français moins normé(s) ? Et encore : est-ce que ces nouveaux dispositifs s’avèrent-ils un terrain fertile pour les débats linguistiques ? Les études contrastives, ainsi que les études de cas, sont les bienvenues, à condition que l’une des langues en présence soit le français. La durée prévue pour chaque communication est de 20 minutes + 10 minutes de débat. La langue de communication est le français. L’inscription aux journées d’étude est gratuite et la participation des jeunes chercheur.e.s est encouragée. À l’occasion des journées d’étude se tiendra aussi l’AG du Do.Ri.F.
Nome del contatto: 
Giuliano Rossi
Email del contatto: 
giuliano.rossi@unimi.it
Segnalato da: 
Giuliano Rossi
Email: 
giuliano.rossi@unimi.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
12/03/2026
Data di fine dell'evento: 
13/03/2026
Città dell'evento: 
Milano
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 

AàC : Quand les mots s’habillent

Approches linguistiques et culturelles du lexique vestimentaire

Riassunto dell'annuncio: 
La revue "Synergies Italie" lance un appel à contributions pour la publication du n°23 sur le thème suivant : "Quand les mots s’habillent : approches linguistiques et culturelles du lexique vestimentaire"
APPEL À CONTRIBUTIONS POUR LE N°23 / 2027 Date limite de soumission des résumés : 15 janvier 2026 La revue Synergies Italie, revue francophone indexée dans de nombreuses bases de revues scientifiques dont ERIH PLUS, Scopus et Anvur lance un appel à contributions pour la publication du n°23 sur le thème suivant : Quand les mots s’habillent : approches linguistiques et culturelles du lexique vestimentaire Numéro coordonné par Maria Teresa Zanola (Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano) et Maria Margherita Mattioda (Università di Torino) La mode a été étudiée selon une approche humaniste, en fonction de périodes historiques (Levi Pisetsky 1964 ; Bailleux & Remaury et al. 1995 ; Boucher 2008 [1965]), elle a été analysée dans les formes vestimentaires à travers le temps, pour la vie privée, institutionnelle et professionnelle. La mode a fait l’objet d’études littéraires (cf. Modenesi et al. 2015), d’approches psychologiques et sociologiques (cf. Godart 2010), d’analyses d’aspects sémiotiques et psychosociologiques spécifiques (Simmel 1895 ; Barthes 1967). Elle a été également étudiée comme symbole de l’identité d’une société ou pour l’influence de la société occidentale européenne au cours des XIXe et XXe siècles ; enfin, la mode a été analysée comme histoire des silhouettes, des comportements, des objets et des créations artistiques. Il existe une vaste production scientifique relative à la mode et à ses marques dans les stratégies de marketing et de publicité pour les réseaux de distribution national et international. Il s’agit d’un secteur polyvalent, interdisciplinaire et transdisciplinaire, qui se présente dans toute sa complexité réticulaire et nécessite toujours l’identification de l’axe temporel et socioculturel de référence afin de pouvoir avancer dans la description et l’analyse des études de cas. La première étape dans l’étude de la mode consiste donc à définir précisément l’espace géographique et chronologique que l’on entend considérer, autour duquel regrouper l’ensemble des sources pouvant fournir la documentation linguistique, visuelle et encyclopédique nécessaire à l’exploration de ce système, très riche aussi de sous-domaines (ex. la mode masculine, la mode enfantine, la mode sportive, etc.). La complexité de ce domaine reflète celle du système de ses sources : le projet de recherche FLATIF (https://centridiricerca.unicatt.it/otpl-progetti-prin-2020-flatif) propose une contribution incontournable de reconnaissance et d’orientation, en s’appuyant sur la richesse des sources recensées – manuels, traités, revues de mode, catalogues, dictionnaires, encyclopédies spécialisées : autant de ressources linguistiques, encyclopédiques et visuelles, auxquelles s’ajoutent les supports audiovisuels et médiatiques (D’Achille, Zanola dir. 2025). D’ailleurs, la recherche linguistique dans une perspective diachronique permet la reconstruction de la définition conceptuelle et linguistico-terminologique, afin de permettre un accès aussi complet que possible aux informations relatives à cet univers linguistique, culturel et sémiotique si riche (Zanola 2014, 2015a, 2015b, 2020a, 2020b, 2021; Grimaldi 2025, Calvi 2023, Calvi, Dankova 2025). La mode est un langage. Ses objets — vêtements, accessoires, tissus, ornements — s’accompagnent toujours de mots qui les désignent, les décrivent, les classent et les valorisent. Le lexique vestimentaire est ainsi un lieu de rencontre privilégié entre langue, culture et société : il reflète des pratiques et savoir-faire, révèle des imaginaires et témoigne des circulations entre langues et cultures (Concilio, 2025; Bullich, 2025). La complexité du domaine oblige à tenir compte de coordonnées précises, en plus de l’ensemble des sources éligibles pour l’identification définitoire et conceptuelle du lexique de la mode, que nous résumons en quatre points (Zanola 2025): a) le terme et la périodisation chronologique considérée : le terme et sa définition sont liés à la période de sa présence et de sa diffusion, qui peut donner lieu à des évolutions de sens, à ramener donc à une scalabilité chronologique à établir ; b) un ensemble de sources nécessaires, au sein duquel aucune ne domine, mais où chacune joue un rôle indispensable dans la collecte exhaustive des données utiles (Bouverot 1999) ; c) la perspective plurilingue et pluriculturelle : l’évaluation relative au terme et à ses équivalents dans d’autres langues, dans un contexte marqué par l’évolution rapide des technologies et l’émergence de l’IA (Mattioda, 2024); d) le type de destinataire/utilisateur de ce lexique : de la production à la distribution, le même noyau conceptuel s’exprime en des termes différents, et la variation peut s’étendre si le terme est utilisé par des experts du secteur ou se diffuse auprès du grand public (Zanola 2016, 2018a, 2020a; Mattioda, Vittoz 2016; Mattioda, Civico 2025). Ce numéro de Synergies Italie se propose d’explorer le lexique de la mode dans ses dimensions linguistiques et terminologiques, discursives et culturelles. Les contributions, qui porteront sur le français ou l’italien ou bien sur les deux langues en perspective comparative ou contrastive, devront reposer principalement sur des sources inédites (archives, collections, corpus jusque-là inexplorés, ego-documents) et approfondir les questions suivantes: ● l’étude historique du lexique de la mode et de ses évolutions ; ● les emprunts, les calques, les allers et retours et la circulation des mots de la mode entre langues ; ● les métaphores et images liées au vêtement dans les discours ; ● la terminologie professionnelle et de la commercialisation ; ● les usages sociaux et culturels du vocabulaire de la mode ; ● la traduction et la médiation linguistique du lexique vestimentaire ; ● la dimension sémiotique et discursive des mots de la mode dans les médias, la publicité, les blogs ou les réseaux sociaux. Références Bailleux, N., Remaury, B. 1995. Modes et vêtements. Paris : Gallimard. Barthes, R. 1967. Système de la mode. Paris : Seuil. Boucher, F. 2008 [1965]. Histoire du costume en Occident de l’antiquité à nos jours. Paris : Flammarion. Bouverot, D. 1999. Le vocabulaire de la mode. In Antoine, G., Martin, R. 1999. (dir.), Histoire de la langue française 1880-1914. Paris : CNRS, p. 193-206. BULLICH, V. (2025). Des « machines à faire la mode » ? Dispositifs d’intelligence artificielle générative et récits de création en mode. Interfaces numériques, 14(1). https://doi.org/10.25965/interfaces-numeriques.5521 Calvi, S. 2023. « La fraise : histoire d’un accessoire et de sa terminologie ». Philologica Jassyensia, nº 38/2, p. 141-151. Calvi, S., Dankova, K. 2025. Comunicare il tessuto al XX e XXI secolo: il caso di velours. In D’Achille, P., Zanola, M. T. (dir.), La moda francese e italiana (1880-1980). Fonti, strumenti e metodi. Firenze : Cesati Editore, p. 113-137. Concilio, C. (2025). From Art Nouveau to Green Design: Fashion, Décor, Fashion Writing. ZoneModa Journal, 15(1), iii-ix. https://doi.org/10.6092/issn.2611-0563/22110 D’Achille, P., Zanola, M. T. (dir.) 2025. La moda francese e italiana (1880-1980). Fonti, strumenti e metodi. Firenze : Cesati Editore. Godart, F. 2010. Sociologie de la mode. Paris : La Découverte. Grimaldi, C. 2025. Scrivere di moda. Per una ricostruzione storica delle riviste francesi (XVIII-XX secolo). In D’Achille, P., Zanola, M. T. (dir.), La moda francese e italiana (1880-1980). Fonti, strumenti e metodi. Firenze : Cesati Editore, p. 49-64. Levi Pisetsky, R. 1964. Storia del costume in Italia. Milano : Treccani. Mattioda, M.M. (2024). La terminologie de la mode durable : quels défis pour la traduction des anglicismes Fast Fashion et Slow Fashion ?, in Rossi Micaela (éds.), Néologie, terminologie et variation - Neología, terminología y variación – Neologia, terminologia e variazione, Lausanne, Peter Lang, pp. 367-391. Mattioda, M.M., Vittoz M.B. (2016). Des tissus dans tous les sens : d’une terminologie didactique à la communication professionnelle du projet « Voce del verbo moda », in E. Bricco, I. Torre, S. Torsani (a cura di), Du labyrinthe à la toile/Dal labirinto alla rete, Mélanges en l’honneur de Sergio Poli, Publif@rum, n. 26/2016 URL : http://www.publifarum.farum.it/ezine_articles.php?art_id=343 Mattioda, M.M., Civico, M. (2025). Framing Sustainability in Ethical Fashion: A Lexicometric Analysis of French Brand Communication, ZoneModa Journal, 15(1), 137–152. https://doi.org/10.6092/issn.2611-0563/21929 Modenesi, M., Collini, M. B., Paraboschi, F. (dir.) 2015. La grâce de montrer son âme dans le vêtement. Scrivere di tessuti, abiti, accessori. Milano : LED, 3 voll. Simmel, G. 1895. « Zur Psychologie der Mode. Soziologische Studie ». Die Zeit. Wiener Wochenschrift für Politik, Volkswirtschaft, Wissenschaft und Kunst, nº 54/5, 12/10/1895, p. 22-24. Zanola, M. T. 2014. Arts et métiers au XVIIIe siècle. Études de terminologie diachronique. Paris : L’Harmattan. Zanola, M. T. 2015a. Le feutre, du caudebec au borsalino: hommage au chapeau. In : Modenesi, M. et al. (dir.), La grâce de montrer son âme dans le vêtement. Scrivere di tessuti, abiti, accessori. Milano : LED, vol. II, 433-443. Zanola, M. T. 2015b. Narration et figure d’un objet du quotidien: le parapluie. In : Galazzi, E. et al. (dir.), “Tout le talent d’écrire ne consiste après tout que dans le choix des mots”. Mélanges d’études pour Giuseppe Bernardelli. Berna : Peter Lang, p. 271-282. Zanola, M. T. 2016. L’espace du concept, la parole de l’image : pour une typologie des représentations non-verbales dans la terminologie des tissus. In : Lervad, S. et al. (dir.), Verbal and non-verbal representation in terminology: Proceedings of the TOTh 2013. Copenhague : DNRF’s Centre for Textile Research, Institut Porphyre, Savoir et connaissances, p. 65-80. Zanola, M. T. 2018a. « La terminologie des arts et métiers entre production et commercialisation : une approche diachronique ». Terminàlia, nº 17, p. 6-23. Zanola, M. T. 2020a. « Francese e italiano, lingue della moda: scambi linguistici e viaggi di parole nel XX secolo ». Lingue Culture Mediazioni, nº 7/2, p. 9-26. Zanola, M. T. 2020b. Évolution et néologie sémantique dans le domaine de l’habillement: le cas des “gilets jaunes”. In Tallarico, G. et al. (dir.), Nouveaux horizons pour la néologie du français. Hommage à Jean-François Sablayrolles. Limoges : Lambert-Lucas, p. 153-164. Zanola, M. T. 2021. Derrière un éventail: un accessoire de mode et son réseau terminologique. In Battistini, A. et al. (dir.), L’Europa o la lingua sognata. Studi in onore di Anna Soncini Fratta. Città di Castello : Odoya, p. 599-609. Zanola, M. T. 2025. Descrivere la moda italiana e francese, fra lingua, cultura e terminologia. Il caso della marinière. In D’Achille, P., Zanola, M. T. (dir.), La moda francese e italiana (1880-1980). Fonti, strumenti e metodi. Firenze : Cesati Editore, p. 15-47. NB : Les doctorants et chercheurs francophones italiens menant leurs travaux dans un autre domaine couvert par la revue (Ensemble des Sciences Humaines et Sociales, culture et communication internationales, sciences du langage, littératures francophones, didactique des langues-cultures, éthique et théorie de la complexité) sont également invités à participer dans la limite de l’espace éditorial disponible et selon les étapes d’évaluation décrites dans les consignes aux auteurs. Consignes, format de soumission et sélection L’auteur de la proposition, avant tout engagement, devra consulter directement en ligne : ⮚ la politique éditoriale générale de l’éditeur http://gerflint.fr/politique-editoriale-generale ⮚ la politique éditoriale de la revue http://gerflint.fr/synergies-italie/politique-editoriale ⮚ les 25 normes éditoriales et rédactionnelles http://gerflint.fr/synergies-italie/consignes-aux-auteurs ⮚ la politique orthographique précisée dans la politique éditoriale générale de l’éditeur http://gerflint.fr/politique-editoriale-generale ⮚ la politique de l’éditeur en matière d’accès libre et d’archivage http://www.sherpa.ac.uk/romeo/issn/1724-0700/ Les propositions d’articles seront présentées sous forme d’un résumé de deux pages maximum (format A4, police Times taille 10), incluant 5 mots-clés et les éléments essentiels de bibliographie, et envoyées par courriel à l’adresse suivante : synergies.italie@gmail.com Elles seront transférées pour évaluation au comité scientifique de la revue. Calendrier : Date limite de l’envoi des résumés : 15 janvier 2026 Retour des avis aux auteurs : 15 février 2026 Envoi des articles : Avant le 31 mai 2026 CONTACT: synergies.italie@gmail.com © GERFLINT - Pôle éditorial international – Décembre 2016 - Tous droits réservés – Texte inscrit sur la Liste des appels officiels des revues du GERFLINT http://gerflint.fr/information
Nome del contatto: 
Syngergies Italia
Email del contatto: 
synergies.italie@gmail.com
Segnalato da: 
Benoît Monginot
Email: 
benoit.monginot@unito.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
15/01/2026
Città dell'evento: 
Torino
Tipo di evento: 
Appels à contribution
Categoria principale: 
Parole chiave: 
Moda Lessicologia
Sito web di riferimento: 

La divulgazione e la trasmissione di conoscenze nei nuovi media

Giornata europea delle lingue - Notte europea della ricerca

Riassunto dell'annuncio: 
Giornata Europea delle Lingue - 26 settembre 2025 - La divulgazione e la trasmissione di conoscenze nei nuovi media
In occasione della Giornata Europea delle Lingue (26 settembre 2025), che ha lo scopo di promuovere la diversità linguistica e culturale europea, favorire l’apprendimento delle lingue e arricchire il plurilinguismo e la comprensione interculturale, si organizza presso il Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali dell'Università di Modena e Reggio Emilia una giornata dedicata al tema delle strategie multimodali di divulgazione e trasmissione delle conoscenze nei nuovi media e rivolta a un pubblico ampio, costituito non solo da specialisti ma anche da studenti triennali e magistrali e più in generale da tutte le persone interessate all’argomento. Lo scopo è di riflettere con diverse prospettive sui molteplici aspetti che riguardano la divulgazione e sulle scelte linguistiche nei vari ambiti del sapere. In particolare, la collaborazione con il Conservatorio di Musica “Vecchi - Tonelli” e con la Fondazione AGO - Modena Fabbriche Culturali ETS consentirà di approfondire il tema della divulgazione della cultura musicale e della creazione artistica. La giornata proseguirà con interventi sul tema nella cornice della Notte Europea della Ricerca.
Nome del contatto: 
Silvia Modena
Email del contatto: 
silvia.modena@unimore.it
Segnalato da: 
Silvia Modena
Email: 
silvia.modena@unimore.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
26/09/2025
Data di fine dell'evento: 
26/09/2025
Città dell'evento: 
Modena
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
terminologia - divulgazione - nuovi media

Modes et politiques entre traduction et médiation interculturelle

3es Rencontres OTALF

Riassunto dell'annuncio: 
Colloque international « Modes et politiques entre traduction et médiation interculturelle ». 3es Rencontres OTALF
Programme du Colloque international « Modes et politiques entre traduction et médiation interculturelle ». 3es Rencontres OTALF
Nome del contatto: 
Francesca Piselli
Email del contatto: 
francesca.piselli@unipg.it
Indirizzo postale: 
Dipartimento di Scienze Politiche, Via A. Pascoli 20 - Perugia
Segnalato da: 
Francesca Piselli
Email: 
francesca.piselli@unipg.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
25/09/2025
Data di fine dell'evento: 
26/09/2025
Città dell'evento: 
Perugia
Dipartimento di Scienze Politiche
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 

Grammatica contrastiva per i traduttori dal francese

Contenuto dell'annuncio: 

In questo volume sono analizzati quattordici “punti di conflitto” grammaticali, ossia quattordici forme grammaticali della lingua francese che, per la loro complessità sul piano sintattico-semantico e per la mancanza di un corrispondente unico in italiano, pongono particolari difficoltà ai...

Immagine dell'annuncio: 
Categoria principale: 
Segnalato da: 
Alberto Bramati
Email: 
alberto.bramati@unimi.it
ISBN: 
9788870432336
Anonyme
Editore: 
Libreria Cortina
Luogo della pubblicazione: 
Milano
Data di pubblicazione: 
Saturday, June 28, 2025
Sito web di riferimento: 
https://www.raffaellocortina.it/scheda-libro/alberto-bramati/grammatica-contrastiva-per-i-traduttori-dal-francese-9788870432336-4513.html

Call for papers “Passaggi di senso: traduzioni e linguaggi oltre i confini”

Riassunto dell'annuncio: 
Call for papers del Convegno “Passaggi di senso: traduzioni e linguaggi oltre i confini” (Università degli Studi di Salerno, 23 e 24 febbraio 2026).
In un mondo globalizzato, caratterizzato da confini sociali, economici e culturali diventati sempre più labili, l’incontro di lingue e culture ha mutato volto, evolvendosi con complessità e dinamicità crescenti, superando frontiere di diversa natura e portata (Matras, 2009; Horner & Weber, 2018). L’innovazione tecnologica (non solo telematica), lo sviluppo di nuovi mezzi e scambi commerciali, l’intensificazione dei rapporti politici e degli investimenti internazionali su scala mondiale, hanno creato un mondo in cui persone, oggetti e idee possono liberamente circolare senza vincoli eccessivi, entrando così in contatto non solo in maniera ‘tradizionale’ ma interagendo in contesti che spesso trascendono la fisicità e danno vita a dinamiche transnazionali dominate dal multilinguismo (Pennycook & Otsuji, 2014; Zhu, 2015). In questo scenario, le lingue sono diventate un mezzo di propulsione di scambi e incontri, identità e conflitti: attraverso parole e segni, infatti, è possibile accedere a nuove esperienze di tipo geografico, politico, economico, letterario, socioculturale. Nell’incontro multilinguistico e multiculturale la comunicazione manifesta tutta la sua forza, influenzando e modificando linguaggi, prospettive, luoghi e persone, e intensificando le manifestazioni variazionistiche delle lingue coinvolte, con effetti socioculturali sorprendenti (Weinreich et al., 1968). Anche nei materiali pubblicati a stampa e online, il melting pot di linguaggi e culture si traspone in pratiche di traduzione e translanguaging (Wei, 2018; Ou, Gu & Hult, 2020), apportando nuove informazioni e arricchendo gli scambi comunicativi, nel tentativo di decodificare e ricodificare prospettive linguistico-culturali sempre più ramificate e complesse. Il convegno Passaggi di senso intende promuovere il confronto tra studiose e studiosi sul ruolo delle lingue nei processi di mobilità, contatto e mediazione all’interno del mondo contemporaneo e globalizzato. Tali temi di ricerca si collocano in una prospettiva inter- e multidisciplinare, coinvolgendo numerosi ambiti di indagine che spaziano dalla traduzione specialistica alla comunicazione turistica, dalle dinamiche migratorie alle interazioni tra lingue e territori, analizzando – da molteplici prospettive e in differenti contesti – come il linguaggio si adatti, si trasformi e crei nuove connessioni. Si accoglieranno proposte di contributi afferenti (in maniera generale e non esaustiva) alle seguenti aree tematiche: ● Variazione linguistica ● Multilinguismo e translanguaging in contesti fisici e comunicativi ● Minoranze e marginalizzazione sociolinguistica ● Multilinguismo e sostenibilità ● Comunicazione turistica, localizzazione ● Accessibilità e inclusione nei contesti comunicativi turistici ● Movimenti linguistici e migratori ● Internazionalizzazione ● Traduzione specialistica e mediazione linguistica e culturale ● Prospettive professionali di traduzione e mediazione nei contesti multilingue ● Comunicazione interculturale e nuove tecnologie ● Transcreation e pratiche traduttive creative ● Didattica, sostenibilità ed etica della traduzione Riferimenti bibliografici Horner K., Weber J. J. (2018), Introducing multilingualism: A social approach, 2nd ed., Routledge, London. Matras Y. (2009), Language contact, Cambridge University Press, Cambridge. Ou W. A., Gu M. M., Hult F. M. (2020), Translanguaging for intercultural communication in international higher education: transcending English as a lingua franca, in “International Journal of Multilingualism”, article published online. Pennycook A., Otsuji E. (2014), Market lingos and metrolingua francas, in “International Multilingual Research Journal”, 8, 4, pp. 255-70. Wei L. (2018), Translanguaging as a practical theory of language, in “Applied Linguistics”, 39, 1, pp. 9-30. Weinreich U., Labov W., Herzog M. I. (1968), Empirical foundations for a theory of language change, in W. P. Lehmann, Y. Malkiel (eds.), Directions for historical linguistics: A symposium, University of Texas Press, Austin, pp. 95-195. Zhu H. (2015), Negotiation as the way of engagement in intercultural and lingua franca communication: Frames of reference and interculturality, in “Journal of English as a Lingua Franca”, 4, 1, pp. 63-90. Modalità di invio proposte e atti del convegno Gli interessati sono pregati di inviare all’indirizzo convtradspec2026@unisa.it un abstract di max 300 parole (esclusa bibliografia), in formato .doc oppure .pdf, entro il 15/09/25, specificando i propri dati (nome, cognome, indirizzo e-mail, affiliazione) e l’area tematica della presentazione. Gli autori riceveranno comunicazione dell’esito entro il 31/10/25. È possibile partecipare con una relazione di 30 minuti (20 minuti di presentazione orale e 10 minuti per le domande) o con un poster. In quest'ultimo caso, l’autore dovrà portare con sé il proprio poster stampato su finitura lucida o opaca, delle dimensioni massime di 84 x 119 cm (formato A0). Il tempo della sessione sarà stabilito a seconda del numero totale di poster che verranno esposti. In seguito, i relatori presenti al Convegno saranno invitati a sottoporre, entro il 30/05/26, un articolo relativo al proprio intervento per la pubblicazione in un volume dedicato, che avverrà – dopo un processo di selezione peer reviewed – a cura del Comitato organizzativo e del Comitato scientifico. Il convegno si terrà presso l’Università degli Studi di Salerno e sarà possibile partecipare sia in presenza che online. Le eventuali spese di partecipazione (viaggio, alloggio ed eventuali) sono a carico dei partecipanti. Non è prevista quota di partecipazione. Per informazioni dettagliate (come raggiungerci, dove alloggiare, programma) contattare il Comitato organizzativo (dipsumlingue@unisa.it). Lingue ufficiali: italiano, inglese, francese, spagnolo, tedesco, russo. Contatti: convtradspec2026@unisa.it
Nome del contatto: 
Comitato Organizzativo
Email del contatto: 
convtradspec2026@unisa.it
Segnalato da: 
Comitato Organizzativo
Email: 
convtradspec2026@unisa.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
23/02/2026
Data di fine dell'evento: 
24/02/2026
Città dell'evento: 
Fisciano (SA)
Tipo di evento: 
Appels à contribution
Categoria principale: 
Parole chiave: 
traduzione, mobilità, contatti, mediazione
Sito web di riferimento: 

Presentazione del volume "La moda francese e italiana (1880-1980). Fonti, strumenti e metodi"

Riassunto dell'annuncio: 
Presentazione del volume "La moda francese e italiana (1880-1980). Fonti, strumenti e metodi" (Franco Cesati Editore, 2025).
Presentazione, il 5 giugno alle ore 15:00 presso l'Università degli Studi di Napoli "Parthenope", del volume, curato da Paolo D'Achille (Università degli Studi Roma Tre/Presidenza Accademia della Crusca) e Maria Teresa Zanola (Università Cattolica del Sacro Cuore), "La moda francese e italiana (1880-1980). Fonti, strumenti e metodi (Franco Cesati Editore, 2025)", nell’ambito delle attività di disseminazione dei risultati del PRIN 2020 FLATIF (https://centridiricerca.unicatt.it/otpl-progetti-prin-2020-flatif) e dell’iniziativa Librincentro promossa dal Centro di Ricerca Interdipartimentale per le Lingue e le Letterature Straniere (CRILLS).
Nome del contatto: 
Claudio Grimaldi
Email del contatto: 
claudio.grimaldi@uniparthenope.it
Indirizzo postale: 
Via Generale Parisi 13, 80132 - Napoli
Segnalato da: 
Claudio Grimaldi
Email: 
claudio.grimaldi@uniparthenope.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
05/06/2025
Data di fine dell'evento: 
05/06/2025
Città dell'evento: 
Napoli, Università degli Studi di Napoli "Parthenope"
Tipo di evento: 
Séminaires et conférences
Categoria principale: 
Parole chiave: 
moda, linguaggi, terminologie

Pages

Subscribe to RSS - Linguistica