You are here

Linguistica

Le multilinguisme dans les milieux professionnels

Observation des pratiques et interventions sur le terrain

Riassunto dell'annuncio: 
Colloque international dont le but est d’explorer le thème des pratiques multilingues dans les contextes professionnels, ainsi que leurs retombées pour la formation des salariés.
Le Département des Langues et Littératures Étrangères de l’Université de Vérone, en collaboration avec le Progetto di Eccellenza : le Digital Humanities applicate alle lingue e letterature straniere (Projet d’Excellence sur les Humanités numériques), organise un colloque international dans le but d’explorer le thème des pratiques multilingues dans les contextes professionnels, ainsi que leurs retombées pour la formation des salariés. À la suite d’un projet biennal intitulé MultilinVR, qui a analysé les besoins linguistiques des entreprises de la région de Vérone et a mis en place une formation spécialisée pour les salariés, nous souhaitons lancer une réflexion plus globale sur le multilinguisme dans les milieux professionnels et ouvrir de nouvelles pistes de recherche. Pour commencer, il importe de constater que la mondialisation, l’immigration, le mode de vie transnational, l’accroissement de la mobilité (y compris professionnelle) jouent un rôle décisif dans l’appréhension du multilinguisme. Ce dernier revêt plusieurs formes (individuelle, sociale, étatique) et fait appel à des acteurs différents (institutions supranationales, organismes internationaux, contextes éducatifs). Dans ce sens, le multilinguisme est un sujet d’intérêt public – les dernières Assises de l’Observatoire Européen du Plurilinguisme (OEP) ont bien mis l’accent sur le fait que les compétences plurilingues sont un atout indispensable dans le monde actuel. Par conséquent, son exploration – voire sa préservation et sa promotion – constitue autant un enjeu majeur de nos sociétés qu’un défi et une opportunité. Le sujet du multilinguisme est crucial à un moment historique où le Brexit (Kelly 2018), outre qu’interroger l’Europe d’un point de vue de l’équilibre entre les langues, pourrait susciter un nouveau questionnement sur l’anglais et son rôle de lingua franca (Tietze 2004) dans les institutions et lors des échanges commerciaux. Ce colloque vise à susciter une réflexion sur la portée du multilinguisme et sur son impact, notamment dans les milieux professionnels – contextes parmi les plus affectés par l'étendue et les modulations du phénomène. [La suite est dans l'appel à communications]
Segnalato da: 
Giovanni Tallarico
Email: 
giovanni.tallarico@univr.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
21/06/2021
Data di fine dell'evento: 
25/11/2021
Città dell'evento: 
Verona
Tipo di evento: 
Appels à contribution
Categoria principale: 
Parole chiave: 
Multilinguismo, linguaggi professionali
Sito web di riferimento: 

Argumentation & Analyse du discours

Contenuto dell'annuncio: 

Annonce de publication du numéro 26 de la revue AAD. Titre : Autorité et web 2.0 : approches discursives
Numéro dirigé par Stefano Vicari

Immagine dell'annuncio: 
Parole chiave: 
analyse du discours, autorité, web 2.0
ISSN formato elettronico: 
1565-8961
TItolo del numero: 
Autorité et web 2.0 : approches discursives
Categoria principale: 
Email: 
stefano.vicari82@gmail.com
Direttore(i) scentifico(i): 
Stefano Vicari
Editore: 
Argumentation & Analyse du discours
Lingua: 
Data di pubblicazione online: 
Thursday, April 15, 2021
Data di pubblicazione: 
Thursday, April 15, 2021
Luogo della pubblicazione: 
Tel-Aviv
Segnalato da: 
Stefano Vicari

Linguisteries. Pour une grammaire des affects

Contenuto dell'annuncio: 

L'OUVRAGE : Ce livre s’inscrit à la croisée de la linguistique et de la psychanalyse. Il vise à montrer comment les faits de langue sont traités différemment par la linguistique et par la psychanalyse. L’ouvrage est un plaidoyer pour une ouverture des sciences du langage à la psychanalyse et une...

Immagine dell'annuncio: 
Categoria principale: 
Segnalato da: 
Federico Bravo
Email: 
Federico.Bravo@u-bordeaux-montaigne.fr
ISBN: 
979-10-95543-26-8
Collezione: 
Résonances
Anonyme
Editore: 
Stilus
Luogo della pubblicazione: 
Paris
Data di pubblicazione: 
Wednesday, August 4, 2021
Data di pubblicazione online: 
Wednesday, August 4, 2021
Parole chiave: 
psychanalyse, sciences du langage, sémiotique, discours, langage, affect
Sito web di riferimento: 
https://www.editions-stilus.com

Le multilinguisme auprès des organisations internationales

Riassunto dell'annuncio: 
Séminaire de recherche en ligne, organisé par l'ISIT de Paris en partenariat avec le Parlement européen, LexisNexis et Eulita.
Le multilinguisme auprès des organisations internationales: séminaire de recherche en ligne, organisé par l'ISIT de Paris en partenariat avec le Parlement européen, LexisNexis et Eulita. En pièce jointe, le programme.
Nome del contatto: 
Cennamo Ilaria
Email del contatto: 
cennamo.ilaria@isitparis.eu
Segnalato da: 
Cennamo Ilaria
Email: 
ilaria.cennamo@gmail.com
Data di inizio o data limite dell'evento: 
23/03/2021
Città dell'evento: 
Parigi/online
Tipo di evento: 
Séminaires et conférences
Categoria principale: 
Parole chiave: 
multilinguisme; organisations internationales; politique linguistique; clarté rédactionnelle; linguistique juridique

Plurilinguisme et littératie dans les pays francophones et italophones

Riassunto dell'annuncio: 
"Synergies Italie", n° 18/2022
APPEL À CONTRIBUTIONS POUR LE N°18/2022 Date limite de soumission des résumés : 31 mai 2021 La revue "Synergies Italie", revue francophone indexée dans de nombreuses bases de revues scientifiques dont ERIH PLUS, Scopus et Anvur lance un appel à contributions pour la publication du n°18 sur le thème suivant : PLURILINGUISME ET LITTÉRATIE DANS LES PAYS FRANCOPHONES ET ITALOPHONES Numéro coordonné par SARA VECCHIATO Dans un cadre général de grands changements sociaux, accélérés par la crise pandémique mondiale, les compétences linguistiques s’inscrivent dans des espaces sociaux en tension (Berthoud & Burger, 2014) et augmentent leur importance à bien des égards. En effet, sur un marché où l’impact des technologies de l’information est en train de remodeler la division du travail (Frey & Osborne, 2017 ; Levy & Murnane, 2012), plusieurs professions de niveau « moyen » disparaissent. Face à cet effet sablier (Vittori, 2009) partageant de plus en plus la société, le fait de parler plusieurs langues est important pour l’épanouissement personnel et professionnel de l’individu (Grin, 2015). La formation linguistique touche de près l’ensemble des compétences mobilisées en lecture et en écriture, désignées sous le nom de « littératie » (ou « lettrisme », cf. Pruvost, 2019) : alors que l’évolution de la société impose des niveaux de plus en plus élevés de littératie, les phénomènes de l’analphabétisme et de l’illettrisme marginalisent des fractions importantes d’adultes (OCDE, 2020 ; Vertecchi & Gallina, 2007). Puisque le plurilinguisme est configuré comme un « capital culturel » (Bourdieu & Passeron, 1970 ; Coffey, 2018), l’éducation aux langues a une valeur d’émancipation sociale (De Mauro, 2018). Premièrement, la question du plurilinguisme est d’une grande actualité à un moment historique où l’Europe débat de son avenir et où l’équilibre entre les langues est en train d’être redessiné (Ginsburgh et al., 2017 ; Somssich, 2016). En effet, s’il existe un consensus sur le fait que pouvoir s’exprimer et accéder à des services dans sa propre langue est un droit (Varennes, 2016), la co-édition de textes en plusieurs langues au niveau européen soulève un certain nombre de problématiques (Raus, 2010), si bien que le coût du maintien du plurilinguisme au niveau européen fait débat (Ginsburgh et Moreno-Ternero 2020). D’autre part, il est bien connu qu’au niveau économique, le manque de compétences en langues étrangères parmi les employés entraîne un préjudice qui a été quantifié dans plusieurs études (Commission Européenne 2009 ; Holmes, 2018), tandis que certain.e.s chercheur.e.s ont souligné le rôle du plurilinguisme comme stratégie de communication efficace dans les entreprises (Gerolimich & Vecchiato, 2016 ; Lüdi, 2020). La valeur économique des langues étrangères dans la carrière professionnelle d’un individu semble être une donnée acquise, quoique les études scientifiques sur ce sujet aient une extension variable selon les pays, notamment en ce qui concerne l’Italie (Gazzola, 2017). Toujours est-il que le modèle d’une langue véhiculaire unique a longtemps été remis en question (Hogan-Brun, 2017 ; Mattioda, 2013). Parmi les alternatives possibles, la pratique de l’intercompréhension, ou lingua receptiva, a reçu l’attention de la Commission européenne (Ten Thije et al., 2017) et pourrait représenter un tournant communicatif, notamment pour les langues romanes (Badelita, 2016). En même temps, les compétences plurilingues et pluriculturelles (Coste et al., 2009 ; Gibault, 2018) risquent d’être présentées de manière enthousiaste comme la panacée à toutes les inégalités sociolinguistiques, alors qu’elles peuvent aussi faire l’objet d’exploitation par le marché, sans que l’individu en tire aucun bénéfice (Duchêne, 2011 ; Duchêne & Heller, 2012). Deuxièmement, le plurilinguisme comme gage de la connaissance et de la reconnaissance de l’Autre constitue le pari de l’Observatoire Européen du plurilinguisme qui a soumis au Conseil de l’Europe et au Parlement européen une Charte européenne du plurilinguisme (Observatoire européen du plurilinguisme, 2005 ; Telmon, 2018). En effet, l’utilisation de répertoires linguistiques plurilingues (Lüdi, 2006) permet à la personne d’entrer en contact avec d’autres cultures et d’explorer son identité d’un autre point de vue (Kinginger, 2008). Toutefois, le plurilinguisme n’est ni conçu ni accepté de la même manière au niveau international et au niveau national : la pression en faveur du monolinguisme justifie alors des revendications empreintes de purisme qui justifient l’abandon des répertoires linguistiques plurilingues au niveau local (Cerquiglini, 2003 ; sous presse ; Telmon et al., 2012). Cette divergence sur le plan symbolique devient d’une pertinence absolue dans certains contextes tels que les régions frontalières (Buonocore, 2018). Lorsque, d’autre part, l’éducation linguistique intervient positivement dans la formation de l’individu, le plurilinguisme peut donner lieu à une expérience privilégiée de réflexion sur soi, comme c’est le cas dans la proposition pédagogique de « l’autobiographie linguistique » (Favero & Sofia, 2018). Troisièmement, le plurilinguisme touche directement la transmission du savoir, bien que ce rôle soit resté relativement discret (Berthoud & Gajo, 2020). En effet, le monolinguisme de plus en plus répandu dans la communication scientifique comporte le risque pour les langues qui ne sont pas « hyper-centrales » (au sens de Calvet, 1999), comme le français et l’italien, de mener des batailles d’arrière-garde pour défendre un héritage culturel du passé (Cabiddu, 2017 ; Hamel, 2013). Inversement, la « littératie plurilingue » peut entrer en jeu dans les entreprises, les institutions, et surtout dans l’éducation (Egli Cuenat et al., 2020 ; Legros et al., 2009 ; Lo Bianco, 2000). Les éducateurs se confronteront alors à une valorisation fortement asymétrique des langues selon le pays et au phénomène de l’illettrisme dans la langue maternelle accompagné de la scolarisation de l’enfant dans une langue qu’il maitrise mal ou pas du tout (Conseil de l’Europe et Assemblée parlementaire, 2006). Voilà pourquoi les études de langues étrangères et le temps consacré à la lecture-écriture dans l’enseignement font l’objet d’une attention particulière dans la planification de l’éducation au sein de l’Union européenne (DEPP, 2020). Ce numéro de Synergie Italie se veut une occasion de faire le point sur le plurilinguisme et la littératie, en les considérant à la fois de façon autonome et à travers leurs points d’intersection. Un accent particulier sera mis sur leur rôle dans les pays francophones et italophones. Voici une liste (non exhaustive) des questions examinées : • plurilinguisme et identité(s) sociale(s), compétences pluriculturelles, droits linguistiques ; • littératie plurilingue, compétences d’écriture dans un milieu multilingue ; • illettrisme en L1, éducation au plurilinguisme, intercompréhension, lingua receptiva ; • valeur économique des langues, marché des langues ; • communautés translinguales, communautés plurilingues et écrilectes. Références Badelita, C.-G. (2016). « L’intercomprensione – una possibile svolta comunicativa in ambito romanzo ». Colóquio Internacional Comunicação e cultura na Romània europeia 2015, pp. 274–282. Berthoud, A.-C., & Burger, M. (2014). Repenser le rôle des pratiques langagières dans la constitution des espaces sociaux contemporains. De Boeck Superieur. Berthoud, A.-C., & Gajo, L. (2020). The Multilingual Challenge for the Construction and Transmission of Scientific Knowledge. John Benjamins. Bourdieu, P., & Passeron, J.-C. (1970). La Reproduction: Éléments pour une théorie du système d’enseignement (édition électronique). Minuit. Buonocore, A. (2018). « Quelques réflexions sur la didactique de la langue, de la civilisation et de la littérature françaises dans un contexte plurilingue ». Synergies Italie, n° 14, pp. 69–80. Cabiddu, M. A. (2017). L’italiano alla prova dell’internazionalizzazione. Guerini e associati. Calvet, L.-J. (1999). Pour une écologie des langues du monde. Plon. Cerquiglini, B. (A c. Di). (2003). Les langues de France. Presses Universitaires de France. Coffey, S. (2018). « Choosing to Study Modern Foreign Languages: Discourses of Value as Forms of Cultural Capital ». Applied Linguistics, n° 39(4), pp. 462–480. Conseil de l’Europe, & Assemblée parlementaire. (2006). APCE - Recommandation 1740 (2006) — La place de la langue maternelle dans l’enseignement scolaire. Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. (2009). Compétence plurilingue et pluriculturelle. Vers un Cadre Européen Commun de référence pour l’enseignement et l’apprentissage des langues vivantes: études préparatoires. Version révisée et enrichie d’un avant-propos et d’une bibliographie complémentaire. Conseil de l’Europe, Division des Politiques linguistiques. https://www.coe.int/fr/web/language-policy/home De Mauro, T. (2018). L’ educazione linguistica democratica. Laterza. Duchêne, A. (2011). « Néolibéralisme, inégalités sociales et plurilinguisme: L’exploitation des ressources langagières et des locuteurs ». Langage et societe, n° 136(2), pp. 81–108. Duchêne, A., & Heller, M. (2012). Language in Late Capitalism: Pride and Profit. Routledge. Egli Cuenat, M., Manno, G., & Desgrippes, M. (2020). « Littératie(s) plurilingue(s) dans le contexte de l’apprentissage et de l’enseignement des langues – des perspectives complémentaires ». Bulletin VALS-ASLA, pp. 1–13. Commission Européenne. (2009). Languages mean business: Companies work better with languages : recommendations from the Business Forum for Multilingualism established by the European Commission. Publications Office of the European Union. http://op.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/d5ee6ef0-986c-49e6-b8ac-71da8401efc6/language-en/format-PDF Favero, E., & Sofia, V. (2018). L’autobiografia linguistica nella pratica didattica: Una proposta per valorizzare la madrelingua e il plurilinguismo. Aracne. Frey, C. B., & Osborne, M. A. (2017). « The future of employment: How susceptible are jobs to computerisation? ». Technological Forecasting and Social Change, n°114, pp. 254–280. Gazzola, M. (2017). Multilinguismo ed economia in Italia. In M. A. Cabiddu (A c. Di), L’italiano alla prova dell’internazionalizzazione. Guerini e associati. Gerolimich, S., & Vecchiato, S. (A c. Di). (2016). Le plurilinguisme et le monde du travail / Plurilingualism and the Labour Market. Entre besoins, défis et stratégies / Language needs, challenges and strategies. Peter Lang. Gibault, F. (2018). « Langues, interculturalité et emploi: Comment préparer les étudiants et l’université à une société globalisée ? », Synergies Italie, n°14, pp. 45–53. Ginsburgh, V., Moreno-Ternero, J. D., & Weber, S. (2017). « Ranking languages in the European Union: Before and after Brexit ». European Economic Review, n° 93(C), pp.139–151. Grin, F. (2015). « La valeur des langues dans l’activité professionnelle ». In C. Carrère (A c. Di), L’impact économique des langues. Implications pour la francophonie. Ferdi, Economica, pp. 1–21. Hamel, R. (2013). « L’anglais, langue unique pour les sciences? Le rôle des modèles plurilingues dans la recherche, la communication scientifique et l’enseignement supérieur ». Synergies Europe, n° 8, pp. 53–66. Hogan-Brun, G. (2017). Linguanomics -. What is the Market Potential of Multilingualism? Bloomsbury Academic. Holmes, B. (2018). « Speaking to a Global Future: The Increasing Value of Language and Culture to British Business Post-Brexit ». In M. Kelly (A c. Di), Languages after Brexit: How the UK Speaks to the World. Springer International Publishing, pp. 61–74. Kinginger, C. (2008). « épertoires: Décentrages et expression identitaire ». In G. Zarate, D. Lévy, & C. J. Kramsch (A c. Di), Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme, pp. 47–50. Legros, D., Bounouara, Y., Acuna, T., Benaicha, F. Z., Hoareau, Y. V., & Sawadogo, F. (2009). « TICE et Cognition de la Littératie plurilingue. Vers un modèle intégrateur ». Synergie Algérie, n°6, pp. 21–28. Levy, F., & Murnane, R. J. (2012). The New Division of Labor: How Computers Are Creating the Next Job Market. Princeton University Press. Lo Bianco, J. (2000). « Multiliteracies and multilingualism ». In B. Cope, M. Kalantzis, & New London Group (A c. Di), Multiliteracies: Lit Learning. Routledge, pp. 89–102. Lüdi, G. (2006). « De la compétence linguistique au répertoire plurilingue ». Bulletin VALS-ASLA, n°84, pp. 173–189. Lüdi, G. (2020). « Plurilingual speech as legitimate and efficient communication strategy ». International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, n°23(1), pp. 36–48. Mattioda, M. M. (A c. Di). (2013). Présentation / Presentazione. Synergies Italie, n°9, pp. 5–21. Observatoire européen du plurilinguisme. (2005). Charte européenne du plurilinguisme https://www.observatoireplurilinguisme.eu/images/Fondamentaux/CharteplurilinguismefrV2.13.pdf OCDE. (2020). L’importance des compétences: Résultats supplémentaires de l’évaluation des compétences des adultes. OECD Publishing. Pruvost, J. (2019). « Avant-propos de la ‘littératie’, de la ‘santé’ et de Condorcet…. », Etudes de linguistique appliquee, n° 195(3), pp. 267–276. Raus, R. (A c. Di). (2010). Multilinguismo e Terminologia nell’Unione Europea. Hoepli. Somssich, R. (2016). What Language for Europe. ELTE Law Journal, 103. Telmon, T. (2018). « Plurilinguismo e politiche linguistiche. L’esempio del CIEBP ». Lingue Antiche e Moderne, 7, 5–22. Telmon, T., Raimondi, G., & Revelli, L. (éds.). (2012). Coesistenze linguistiche nell’Italia pre e postunitaria. Società linguistica italiana, Bulzoni. Ten Thije, J. D., Gooskens, C., Daems, F., Cornips, L., & Smitss, M. (2017). « Lingua Receptiva: Position Paper on the European Commission’s Skills Agenda. European Journal of Language Policy », 9(1), 138–143. Varennes, F. de. (2016). « Importance de la médiation dans la protection des droits linguistiques : Une perspective juridique ». Etudes de linguistique appliquee, n° 181(1), 35–42. Vertecchi, B., & Gallina, V. (2007). Il disagio, l’alfabeto, la democrazia. Riflessioni sui risultati del progetto Predil. FrancoAngeli. Vittori, J.-M. (2009). L’effet sablier. Grasset. NB : Les doctorants et chercheurs francophones italiens menant leurs travaux dans un autre domaine couvert par la revue (Ensemble des Sciences Humaines et Sociales, culture et communication internationales, sciences du langage, littératures francophones, didactique des langues-cultures, éthique et théorie de la complexité) sont également invités à participer dans la limite de l’espace éditorial disponible et selon les étapes d’évaluation décrites dans les consignes aux auteurs. Consignes, format de soumission et sélection L’auteur de la proposition, avant tout engagement, devra consulter directement en ligne :  la politique éditoriale générale de l’éditeur http://gerflint.fr/politique-editoriale-generale  la politique éditoriale de la revue http://gerflint.fr/synergies-italie/politique-editoriale  les 25 normes éditoriales et rédactionnelles http://gerflint.fr/synergies-italie/consignes-aux-auteurs  la politique orthographique précisée dans la politique éditoriale générale de l’éditeur http://gerflint.fr/politique-editoriale-generale  la politique de l’éditeur en matière d’accès libre et d’archivage http://www.sherpa.ac.uk/romeo/issn/1724-0700/ Les propositions d’articles seront présentées sous forme d’un résumé de deux pages maximum (format A4, police Times taille 10), incluant 5 mots-clés et les éléments essentiels de bibliographie, et envoyées par courriel à l’adresse suivante : synergies.italie@gmail.com Elles seront transférées pour évaluation au comité scientifique de la revue. CALENDRIER : Date limite de l’envoi des résumés : 31 mai 2021 Retour des avis aux auteurs : 30 juin 2021 Envoi des articles : Avant le 30 septembre 2021 CONTACT: synergies.italie@gmail.com
Nome del contatto: 
Rédaction de "Synergies Italie"
Email del contatto: 
synergies.italie@gmail.com
Segnalato da: 
Roberto Dapavo
Email: 
roberto.dapavo@unito.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
31/05/2021
Data di fine dell'evento: 
31/05/2021
Città dell'evento: 
Torino
Tipo di evento: 
Appels à contribution
Categoria principale: 
Parole chiave: 
Plurilinguisme et littératie
Sito web di riferimento: 

Double master Paris 8 / UniFi

Riassunto dell'annuncio: 
Le master LISH offre une double compétence théorique et pratique en matière de traduction et constitue une formation professionnelle qualifiante
Créé en 2006 et conçu par une équipe d’enseignants chercheurs et praticiens de la traduction, le master professionnel ou recherche LISH s’articule autour d’un tronc commun d’enseignements et d’options de renforcement disciplinaire. La formation complète correspond à un total de 120 crédits ECTS et s’étend sur deux ans pour les étudiant.e.s qui s’inscrivent en M1 (60 ECTS) et un an pour ceux qui s’inscrivent en M2 (60 ECTS). Le master LISH offre une double compétence théorique et pratique en matière de traduction et constitue une formation professionnelle qualifiante associée aux bases d’une théorisation des différents champs de la traduction. Le master LISH propose un parcours qui donne toute leur place aux nouvelles technologies de l’information et de la communication tout en offrant, via un jeu d’options, la capacité d’un renforcement de compétences traductives spécialisées en lettres, sciences humaines et sociales comme dans le champ des humanités numériques (plusieurs enseignements sont mutualisés avec les Masters MC2L et PTN - Pratiques textuelles numériques - les étudiant.e.s sont également encouragés à suivre, entre autres, les cours des Masters Etudes théâtrales, Histoire et Littérature/s). Ainsi, les étudiants peuvent acquérir ces compétences dans d’autres langues proposées au sein du master, notamment grâce aux cours à options, ce qui est particulièrement intéressant pour les étudiants qui souhaitent conserver une deuxième, voire une troisième langue. En 2020-2021 : outre le français, langue pivot du master, les langues proposées par le master sont : l’allemand, l’anglais, l’arabe, l’espagnol, l’italien, le portugais, le russe. Un cursus intégrant la langue des signes (français) et conduit en partenariat en partenariat avec le master Langue des signes de Paris 8 est également proposé. Un double diplôme sanctionnant un cursus commun à l’université Paris 8 et l’Università degli Studi di Firenze (UniFi) est également proposé. Directeur de la formation : Professeur Arnaud Regnauld
Email del contatto: 
dlish@univ-paris8.fr
Segnalato da: 
Marie Gaboriaud
Email: 
marie.gaboriaud@institutfrancais.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
01/06/2021
Città dell'evento: 
Paris/Florence
Tipo di evento: 
Nouvelles formations
Categoria principale: 
Sito web di riferimento: 

Dictionnaire historique du lexique de l’homosexualité

Contenuto dell'annuncio: 

Parution: Dictionnaire historique du lexique de l’homosexualité. Transferts linguistiques et culturels entre français, italien, espagnol, anglais et allemand. Par Nicholas Lo Vecchio. Strasbourg: EliPhi, 2020.

Description:
Contrairement à la plupart des champs sémantiques sujets au...

Immagine dell'annuncio: 
Categoria principale: 
Sottocategorie: 
Segnalato da: 
Nicholas Lo Vecchio
Email: 
nlovecchio@gmail.com
ISBN: 
978-2-37276-044-7
Collezione: 
Lexicologie, onomastique, lexicographie
Anonyme
Editore: 
ELiPhi
Luogo della pubblicazione: 
Strasbourg
Data di pubblicazione: 
Tuesday, December 15, 2020
Data di pubblicazione online: 
Thursday, January 28, 2021
URL: 
https://www.eliphi.fr/#/eliphi/catalogue/TraLiRo/Lexicologie,%20onomastique,%20lexicographie
Parole chiave: 
homosexualité, LGBTQ, études de genre, lexicographie, dictionnaire, étymologie, lexicologie, français, italien, espagnol, anglais, allemand
Sito web di riferimento: 
https://www.eliphi.fr/#/eliphi/accueil/presentation

Regards sur les médiations culturelles et sociales. Acteurs, dispositifs, publics, enjeux linguistiques et identitaires

Contenuto dell'annuncio: 

Pubblicazione di volume sull'analisi di diverse forme di mediazione linguistica, culturale e sociale.

TABLE DES MATIÈRES

Introduction 7

MÉDIATION LINGUISTIQUE, INTERPRÉTATION
ET DIALOGUE INTERCULTUREL

ELIO BALLARDINI, Dimension culturelle des espaces...

Immagine dell'annuncio: 
Categoria principale: 
Sottocategorie: 
Segnalato da: 
Elisa Ravazzolo
Email: 
elisa.ravazzolo@unitn.it
ISBN: 
978-88-8443-928-4
Collezione: 
Collana Labirinti
Anonyme
Editore: 
Università degli Studi di Trento. Dipartimento di Lettere e Filosofia
Luogo della pubblicazione: 
Trento
Data di pubblicazione: 
Wednesday, December 23, 2020
Data di pubblicazione online: 
Wednesday, December 23, 2020
Lingua: 
Francese
Parole chiave: 
médiation culturelle et sociale, analyse du discours, interprétation de dialogue, apprentissage de la langue
Sito web di riferimento: 
http://hdl.handle.net/11572/284458

Le discours de haine dans le monde francophone

Riassunto dell'annuncio: 
Journée de la francophonie 2021 - journée d'études en ligne
CYCLE COLLOQUES ITINERANTS DO.RI.F « LES DISCOURS DE HAINE » CICLO DI CONFERENZE “LINGUE, SCRITTURE, POTERE”, DIPARTIMENTO DI LINGUE E CULTURE MODERNE, UNIVERSITÀ DI GENOVA JOURNEE DE LA FRANCOPHONIE Giornata di studi on line - Journée d’études en ligne - 5 mars 2021 LES DISCOURS DE HAINE DANS LE MONDE FRANCOPHONE Programme 9.30-9.45 Elisa Bricco, Directrice du Département de Langues et cultures modernes de Gênes Micaela Rossi, Présidente du Do.Ri.F Paola Paissa, Coordinatrice du Groupe de Recherche AD –Do.Ri.F Présidente de séance : Paola Paissa 9.45-10.15 La haine en discours. D’un sentiment à des phénomènes discursifs Claudine Moïse (Université de Grenoble Alpes) 10.25- 10.55 Discours haineux et degré de dangerosité : le cas de la menace sur Twitter Geneviève Bernard Barbeau (Université du Québec à Trois-Rivières) 10.55-11.10 Pause Présidente de séance : Anna Giaufret 11.10-11.30 La théorie du Grand remplacement : où se cache le discours de haine ? Lorella Sini et Francesco Attruia (Università di Pisa) 11.40-12.10 Les ONG-passeurs: de la délégitimation à la criminalisation des navires humanitaires Carole Conti (Università di Torino) 12.20-12.50 L’idéologie partisane dans le discours de haine sur l’intégration des langues à l’école algérienne Chemerik Fateh (Université de Grenoble Alpes) 13.00 Clôture Modalità di partecipazione La giornata si svolgerà sulla piattaforma Teams di Unige. Per gli utenti Unige: codice del team : ooskwog Per gli utenti esterni: inviare una mail entro il 4 marzo a stefano.vicari@unige.it con oggetto: Iscrizione Giornata discorsi d’odio 5 marzo 2021. Il mattino della giornata riceverete via mail un link che vi permetterà di accedere direttamente alla riunione senza obbligarvi a installare l’applicazione Teams sul vostro pc. M odalité de participation La journée aura lieu sur la plateforme Teams de l’Université de Gênes (Unige). Pour les usagers Unige : code du Team : ooskwog Pour tous les autres usagers : envoyer un mail avant le 4 mars à stefano.vicari@unige.it avec l’objet : Inscription Journée discours de haine 5 mars 2021. Le matin de la journée vous recevrez un mail avec un lien pour accéder directement à la réunion, sans aucune obligation d’installation du logiciel Teams sur votre ordinateur. Comité scientifique Nora Gattiglia, Anna Giaufret, Paola Paissa, Micaela Rossi, Stefano Vicari Comité d’organisation Nora Gattiglia, Anna Giaufret, Micaela Rossi, Stefano Vicari Contact : stefano.vicari@unige.it Illustration © Hilija Russo
Email del contatto: 
stefano.vicari@unige.it
Segnalato da: 
Marie Gaboriaud
Email: 
marie.gaboriaud@institutfrancais.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
05/03/2021
Città dell'evento: 
Genova/online
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
analyse discours, francophonie, haine, réseaux sociaux

Plurilinguismo Istruzione Professionale e Mondo del Lavoro

Riassunto dell'annuncio: 
Webinar organizzato dal Prof. Sergio Piraro, nell’ambito delle iniziative scientifiche organizzate dal Dipartimento di Scienze Politiche e Giuridiche dell’Università di Messina
Il plurilinguismo è senza dubbio apertura culturale e accettazione dell'altro: esso rappresenta una delle priorità della Commissione Europea e del Consiglio d’Europa, come evidenzia la Raccomandazione europea per un approccio globale all’insegnamento e apprendimento delle lingue in cui si fa riferimento alla metodologia CLIL per le sue caratteristiche innovative e interattive. Alla nostra iniziativa, finalizzata ad illustrare l’importanza del plurilinguismo in un mondo globalizzato, hanno aderito illustri studiosi italiani e stranieri di differenti ambiti.
Nome del contatto: 
PIRARO Sergio
Email del contatto: 
piraros@unime.it
Indirizzo postale: 
98100
Segnalato da: 
Sergio Piraro
Email: 
piraros@unime.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
28/01/2021
Data di fine dell'evento: 
28/01/2021
Città dell'evento: 
Messina
Tipo di evento: 
Séminaires et conférences
Categoria principale: 
Parole chiave: 
Plurilinguismo

Pages

Subscribe to RSS - Linguistica