Vous êtes ici

Nouvelles technologies

Colloque Formes et (en)jeux de l’intermédialité dans l’espace européen

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Le colloque Formes et (en)jeux de l’intermédialité dans l’espace européen propose un tour d'horizon épistémologique de l'intermédialité.
Le colloque Formes et (en)jeux de l’intermédialité dans l’espace européen propose un tour d'horizon épistémologique de l'intermédialité. Située dans un « entre-deux » tant méthodologique que disciplinaire – car naviguant en permanence entre systèmes de signes, arts et médias –, la réflexion sur l'intermédialité peut s’organiser selon deux axes principaux : mise(s) en relation intermédiales : le passage du mot à l’image (fixe et/ou mobile) et inversement et mise(s) en scène intermédiales : de l’idéal du Gesamtkunstwerk aux performances contemporaines. Le colloque se tiendra à l'Université Jean Monnet de Saint-Etienne les 27 et 28 septembre 2017.  Voir programme ci-dessous.
Nom du contact: 
Patricia Viallet & Emmanuel Marigno
Courriel du contact: 
viallet.patricia@orange.fr, emmanuel.marigno@univ-st-etienne.fr
Suggéré par: 
elisa bricco
Courriel: 
Elisa.bricco@unige.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
27/09/2017
Date de fin de l'événement: 
28/09/2017
Ville de l'événement: 
Université Jean Monnet Saint-Etienne
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Intermedialità, letteratura, cinema, fumetto, fotografia, danza, musica

« Or ne vous semble plus estre chose merveilleuse que Ferrare soit ici »: penser, imiter et traduire l’Arioste et le Tasse en France.

XXIIe Colloque International du Gruppo di Studio sul Cinquecento Francese, sous la direction de Rosanna Gorris Camos et Daniele Speziari

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
L’objectif du colloque est d’étudier les traductions et les principales imitations des œuvres de l’Arioste et du Tasse en France.
Le 22e Colloque international du Gruppo di studio sul Cinquecento francese, organisé par Rosanna Gorris Camos et Daniele Speziari, s’insère dans le cadre du projet PRIN PNRR 2022 "Revisiting and E-mapping Theatre Translations of Ancient and Modern Classics in 16th century France" (unités de recherche Vérone et de Ferrare) et du projet d’excellence "DHT Digital Humanities Theatre". Le colloque étudiera les traductions et les principales imitations des œuvres de l’Arioste et du Tasse en France, en accordant une attention particulière aux traductions de textes théâtraux (dont un premier répertoire numérique a été créé sur la plateforme BVTTR), aux réseaux franco-italiens et à la matérialité des textes (éditeurs, éditions, exemplaires, traducteurs, passeurs et autres figures du monde éditorial franco-italien). Le contexte italien et européen dans lequel ces œuvres ont été créées, de Ferrare à Paris, sera également exploré. La première partie du Colloque sera consacrée à l’étude des principales éditions et traductions de l’Orlando furioso, à partir de la traduction « séminale » en prose de 1543-44, plusieurs fois reprise et réimprimée. Ce voyage de l’Orlando furioso en France a donné lieu à de véritables constellations d’imitations représentées par une série de textes poétiques, narratifs et théâtraux, dans un parcours intergénérique qui connote fortement le vol de l’Arioste vers la France. Dans la deuxième partie du Colloque, l’on étudiera donc quelques exemples de cette transformation du poème italien, qui a donné vie à une constellation d’imitations, de romans, de poèmes, de pièces de théâtre, de ballets, qui font revivre les splendides femmes de l’Arioste pour les lecteurs français, de l’inquiète Olimpia à Bradamante. Comme pour le vol du Roland furieux de l’Arioste, l’œuvre du Tasse est également entée en France, où elle trouve une vie nouvelle grâce à de véritables greffes qui, notamment au théâtre, donnèrent lieu à des créations esthétiques toujours nouvelles. L’étude des traductions et des imitations sera également élargie à l’aspect matériel du livre et des éditions, à l’itinéraire des livres, à la figure des traducteurs, des correcteurs, des lecteurs et des imprimeurs, aux bibliothèques en mouvement, aux réseaux et à d’autres aspects moins connus du passage des hommes, des livres et des idées entre l’Italie et la France. Enfin, on se penchera sur les stratégies de traduction mises en œuvre par les traducteurs et sur le rapport qu’ils entretiennent avec le texte source, en s’appuyant sur les réflexions théoriques qui, à la Renaissance, commencent à être élaborées dans les paratextes et, dans une moindre mesure, dans des traités et dans quelques chapitres des arts poétiques. Au cours du Colloque seront présentés le dernier volume (III, 2, en deux tomes) de la collection dirigée par Rosanna Gorris Camos et Anna Bettoni : Théâtre français de la Renaissance, La tragédie à l’époque d’Henri IV, (Florence, Leo S. Olschki, 2024, voir https://olschki.it/catalogo/collana/561) et le volume Ariosto commediografo, sous la direction de Patrizia Pellizzari, Franco Arato et Paola Cosentino (Manziana, Vecchiarelli, 2025). Nina Hugot et Maurizio Busca présenteront enfin les recherches actuelles sur le théâtre en Italie et en France. mailto : rosanna.gorris@univr.it daniele.speziari@unife.it Ce colloque est organisé en la mémoire d’Elio Mosele, ancien recteur de l’Université de Vérone, professeur de littérature française et Président du Gruppo (https://www.univrmagazine.it/2024/10/10/in-ricordo-del-professor-elio-mosele/)
Nom du contact: 
Rosanna Gorris Camos, Daniele Speziari
Courriel du contact: 
rosanna.gorris@univr.it, daniele.speziari@unife.it
Adresse postale: 
Università degli Studi di Verona. Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere. Lungadige Porta Vittoria, 41 - 37129 Verona.
Suggéré par: 
Rosanna Gorris Camos, Daniele Speziari, Paola Martinuzzi
Courriel: 
rosanna.gorris@univr.it
daniele.speziari@unife.it
paolam@unive.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
29/05/2025
Date de fin de l'événement: 
30/05/2025
Ville de l'événement: 
Verona
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
Ariosto, Tasso, Rinascimento, traduzione, imitazione, editoria, teatro, generi letterari, arti figurative, culture, digital humanities

PROLONGATION AAC n. 30 (2025) The Interpreters' Newsletter

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
PROLONGATION AAC n. 30 (2025) The Interpreters' Newsletter
Bonjour à toutes et à tous, Nous vous informons que la date limite de l'envoi des propositions de contributions pour le numéro 30 (2025) de la revue en accès ouvert The Interpreters’ Newsletter est repoussée au 20 avril 2025. Les consignes aux auteurs, l’appel à contributions, ainsi que d’autres détails sur la revue, peuvent être consultés sur la page suivante : https://www.openstarts.units.it/entities/journal/098f241e-628d-446c-8aa6-c3b03265d6fb/documents Au plaisir de recevoir vos propositions, Vincenzo Lambertini et Natacha Niemants
Nom du contact: 
Vincenzo Lambertini
Courriel du contact: 
vincenzo.lambertini@unito.it
Suggéré par: 
Vincenzo Lambertini
Courriel: 
vincenzo.lambertini@unito.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
14/03/2025
Ville de l'événement: 
The Interpreters' Newsletter
Type d'événement: 
Appels à contribution
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
interprétation de conférence; interprétation de dialogue; interactions; intelligence artificielle; didactique de l'interprétation; éthique de l'interprétation.

La Traduction augmentée

Approches interdisciplinaires, indisciplinées et expérientielles de la traduction

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Il convegno "La Traduction augmentée : Approches interdisciplinaires, indisciplinées et expérientielles de la traduction" intende aprire gli studi sulla traduzione all'incontro con l'arte contemporanea, le pratiche esperienziali di traduzione e approcci non solo interdisciplinari ma anche "indisciplinati". Il convegno, aperto da Giuseppe Sofo, vedrà la partecipazione di Myriam Suchet, Lucia Quaquarelli, Chiara Montini, Ricarda Vidal e Madeleine Campbell nella prima giornata, e l'apertura della mostra d'arte contemporanea "L'esperienza della traduzione | La traduzione dell'esperienza" presso la galleria CREA Cantieri del contemporaneo all'Isola della Giudecca. Il secondo giorno avrà luogo il primo seminario del gruppo di ricerca STRADE: Studi sulla Traduzione, la Riscrittura e l'Adattamento nell'Era Digitale, con la partecipazioni di ricercatori nel campo della traduzione di diverse discipline.
LA TRADUCTION AUGMENTÉE Approches interdisciplinaires, indisciplinées et expérientielles de la traduction Università Ca’ Foscari Venezia, 27-28 marzo 2025 Giovedì 27 marzo 10.30-12.15 CREA Cantieri del contemporaneo, Giudecca Redentore Atelier: Kit de désapprentissage de “la langue” Atelier di Myriam Suchet, riservato alle studentesse e agli studenti dei corsi di Éléments de traduction littéraire e Langue française. 14.00-17.30 Ca’ Bernardo, Sala B “La Traduzione aumentata” Approcci indisciplinati ed esperienziali alla traduzione 14-14.15: Saluti istituzionali 14.15-14.45: Giuseppe Sofo (Ca’ Foscari), “La Traduction augmentée” 14.45-15.15: Myriam Suchet (Sorbonne Nouvelle – Paris 3), “Faire l'expérience de la traduction comme transformation: une indiscipline en acte” 15.15-15.45: Lucia Quaquarelli (Paris Nanterre), “Repenser l'acte traductif depuis les ‘marges’” 15.45-16.15: Chiara Montini (CNRS/ENS/Unipegaso), “Mercier et Camier. Traduire le bilinguisme” 16.15-17.15: Ricarda Vidal (King’s College London), Madeleine Campbell (University of Edinburgh), “Book Launch: The Translation of Experience: Cultural Artefacts in Experiential Translation”. Con la partecipazione di Ayse Ayhan (Yildiz Technical University), Delphine Grass (Lancaster University), Giuseppe Sofo (Ca’ Foscari) e Mary Wardle (Sapienza) 17.15-17.30: Discussione Giovedì 27 marzo, ore 18.30 CREA Cantieri del contemporaneo, Giudecca Redentore Inaugurazione mostra d’arte contemporanea, a cura di Ricarda Vidal e Madeleine Cambell The Experience of Translation | The Translation of Experience L’Expérience de la traduction | La Traduction de l’expérience L’esperienza della traduzione | La traduzione dell’esperienza Mostra aperta dal 28 marzo al 7 aprile dalle 11.00 alle 18.00 Ingresso gratuito Venerdì 28 marzo 9.30-13.00 Ca’ Bernardo, Sala B STRADE: Studi sulla traduzione, la riscrittura e l’adattamento nell’era digitale Approcci interdisciplinari alla traduzione Primo seminario del gruppo di ricerca STRADE del progetto di eccellenza del DSLCC. 9.30-9.40: Saluti istituzionali 9.40-10.00: Federico Zanettin, “La traduzione: concetti, pratiche e termini in evoluzione” 10.00-10.20: Magda Campanini e Michela Lagnena, “Corpora letterari francesi della Prima Modernità e paradigma digitale: un caso di adattamento nella didattica universitaria attraverso il progetto ‘Tragiques Inventions’” 10.20-10.40: Massimo Ciaravolo, “Le prime traduzioni italiane del romanziere svedese Hjalmar Söderberg ad opera di Carlo Piazza (1933) e Giuseppe Viggiani (1945)” 10.40-11.00: Giuseppe Trovato e Giacomo Campanaro: “La traduzione delle espressioni polirematiche in contesto audiovisivo: Una prospettiva comparativa spagnolo-italiano” Pausa caffè (11.00-11.30) 11.30-11.50: Maria Elisa Fina, “Multimodalità e (ri)scrittura: l'adattamento nella traduzione intersemiotica” 11.50-12.10: Sara Culeddu, “Adattamento della minoranza etnico-linguistica sami a scrivere nelle lingue maggioritarie e forme di resistenza multilingue: i guai del traduttore!” 12.10-12.30: Yannick Hamon e Giuseppe Sofo, “Tradurre, collaborare, creare: l’apprendimento della traduzione nell’era digitale” 12:30-13.00: Discussione Chiude Myriam Suchet 15.00-16.30 Ca’ Bernardo, Sala B Atelier di traduzione multilingue e multimodale: Translating “An Anna Blume” Atelier a cura di Madeleine Campbell e Ricarda Vidal Con il sostegno di: Venise pour la francophonie, Florence Gombault e Vincent Gombault, DSLCC, Università Italo Francese, Department of Culture, Media & Creative Industries, Arts and Humanities Research Council, UK Research & Innovation, King’s College London, CREA Cantieri del contemporaneo Con il patrocinio di: Do.Ri.F. Università, Rencontres francophones, Seminario di filologia francese, SUSLLF. Comitato scientifico e organizzativo: Giuseppe Sofo, Marie-Christine Jamet, Yannick Hamon Immagine della locandina tratta da: “I am only human” di Sophie Clausen and Manuela Perteghella, 2022.
Nom du contact: 
Giuseppe Sofo
Courriel du contact: 
giuseppe.sofo@unive.it
Suggéré par: 
Giuseppe Sofo
Courriel: 
giuseppe.sofo@unive.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
27/03/2025
Date de fin de l'événement: 
28/03/2025
Ville de l'événement: 
Venezia
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
traduzione, interdisciplinarità, arte contemporanea, traduzione esperienziale
Site web de référence: 

Venise pour la francophonie 2025

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Venise pour la francophonie, l'evento biennale dedicato alla scoperta della lingua, delle letterature e delle culture che si esprimono in lingua francese giunge alla sua quinta edizione, che avrà luogo dall'11 marzo al 16 maggio e che comprende due convegni scientifici ("La Traduction augmentée" e "L'Oral dans tous ses états", oltre a una mostra d'arte contemporanea dedicata alla traduzione e una dedicata a Notre-Dame, concerti, incontri con autori, rassegne cinematografiche e molto altro.
VENISE POUR LA FRANCOPHONIE 2025 5° edizione 12 mars-16 mai 2025 Le 20 mars est la journée internationale de la francophonie et la langue française est en fête au printemps dans le monde et à Venise. Le festival « Venise pour la francophonie », promu par la section de français du Département d’études linguistiques et culturelles comparées de l’Université Ca’ Foscari Venise, en est à sa cinquième édition. Il regroupe, en synergie avec des institutions culturelles de la ville et leur programmation, des événements autour de la langue française et des cultures des pays francophones. Littérature, cinéma, arts visuels, musique, conférences,… Pour découvrir, admirer et rêver en langue française ! Il 20 marzo è la Giornata internazionale della francofonia e in primavera la lingua francese viene celebrata a Venezia, come in tutto il mondo. Letteratura, cinema, arti visive, musica, conferenze… per scoprire, ammirare e sognare in lingua francese! Il festival “Venise pour la Francophonie”, promosso dalla sezione di francese del Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati dell’Università Ca’ Foscari Venezia, è alla sua quinta edizione. In primavera, in sinergia con le istituzioni culturali della città e la loro programmazione, riunisce eventi dedicati alla lingua francese e alle culture dei paesi francofoni. Mercoledì 12 marzo, ore 21.00 Consolato di Svizzera, Palazzo Trevisan degli Ulivi, Campo Sant’Agnese, Dorsoduro 810 Cinema svizzero a Venezia Les Courageux, film di Jadi Jasmin Gordon, Svizzera, 2024. Un film tutto al femminile, tenero e duro allo stesso tempo, che racconta di una madre eccentrica e fuorilegge che, per tenere insieme la famiglia, usa ogni mezzo necessario. Versione originale francese con sottotitoli in italiano. Ospite: Andi Widmer (direttore della fotografia). A cura del Consolato di Svizzera, nell’ambito del festival Cinema Svizzero a Venezia. Venerdì 14 marzo, ore 18.00 Consolato di Svizzera, Palazzo Trevisan degli Ulivi, Campo Sant’Agnese, Dorsoduro 810 Cinema svizzero a Venezia Sauvages, film di di Claude Barras, Svizzera, Francia, Belgio, 2024. Questo film d’animazione per grandi e piccoli, ambientato nel Borneo, ci invita a confrontarci con le terribili conseguenze dello sfruttamento sconsiderato delle risorse naturali. Versione originale francese con sottotitoli in italiano A cura del Consolato di Svizzera, nell’ambito del festival Cinema Svizzero a Venezia. Sabato15 marzo- Domenica 31 agosto M9, Museo del ‘900. Via Giovanni Pascoli 11 Mostra Arte Salvata, capolavori oltre la guerra dal MUMA di Le Havre. Per la prima volta in Italia i capolavori di Monet, Renoir, Gauguin, Braque salvati dalla Seconda guerra mondiale. Un’esposizione dal forte valore simbolico che unisce Le Havre e Mestre, città segnate dalla Guerra Totale, per mantenere viva la memoria collettiva e il valore dell’arte come veicolo di resilienza e di rinascita, in occasione delle commemorazioni degli 80 anni dalla fine della guerra. Informazioni: https://www.m9museum.it/ A cura di Géraldine Lefèbvre et Mariane Mathieu del MUMA e M9 Sabato 15 marzo, ore 18.00 Palazzo Contarini Polignac, magazzino Gallery, Dorsoduro 874 Inaugurazione mostra Notre-Dame, de mots, de pierres et de flammes. La mostra documentaria ripercorre la storia e l’impatto della cattedrale Notre-Dame nella cultura francese. Presentazione di Michèle Sajous d’Oria, curatrice assieme al prof. Michel Delon della Sorbonne. In lingua francese e italiana. Seguirà aperitivo. Mostra aperta dal 15 marzo al 24 marzo dalle 16.00 alle 19.00. A cura dell’Alliance française di Bari, del DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia con la collaborazione dell’Alliance française di Venezia e Palazzo Contarini Polignac. Domenica 16 marzo 2025, ore 11 Fondazione Querini Stampalia, Campo Santa Maria Formosa 5252 Visita guidata Percorso di visita in lingua francese attraverso le collezioni d'arte e le architetture della fondazione. Durata: un’ora. - Ingresso gratuito alla Fondazione per i residenti nel Comune di Venezia - Per i non residenti: biglietto d’ingresso 15 €; tariffa ridotta per gli studenti 12 € - Prenotazione obbligatoria a ticketmuseum@querinistampalia.org Appuntamento in biglietteria alle ore 10:45 per ritirare o acquistare il biglietto Martedì 18 marzo, ore 18.00 Teatro Ca’ Foscari, Calle larga Santa Marta, Dorsoduro 2134, Concerto Sanseverino Trio incontra Venezia. Il noto cantautore francese di “jazz manouche”, Stéphane Sanseverino, pluripremiato, si produce con i suoi musicisti per il pubblico veneziano assieme alle cantanti Leila Duclos et Lise Cabaret. Ingresso gratuito. Prenotazione su : https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfslqlQ3xNR1fmhyvhRks6jfCAKMJLGuTzTEGkvt2meCqwZIw/viewform?usp=send_form A cura del DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia, Teatro Santa Marta. Giovedì 20 marzo ore 16.00 Fondazione Querini Stampalia, Campo Santa Maria Formosa 5252 Cinema La Vérité. In occasione della proiezione di una selezione di cortometraggi del Ca' Foscari Short Film Festival, verrà presentato il corto francese, La Vérité, con la presenza di Malou Lévêque, regista e giurata del Ca' Foscari Short Film Festival 2025. A cura di Ca’ Foscari Short Film Festival e Fondazione Querini Stampalia Giovedì 20 marzo ore 18.00 Auditorium Santa Margherita, Dorsoduro 3689 Incontro Nell’ ambito del Programma speciale della Giuria, la regista francese Malou Lévêque, presidente della giuria del Ca’ Foscari Short Film Festival, dialogherà con Gabrielle Gamberini sulla sua carriera. A cura di Ca’ Foscari Short Film Festival Venerdì 21 marzo, ore 17.30 Ateneo Veneto, Campo San Fantin 1897 Presentazione libro Comment écrivent les écrivains? Belinda Cannone, scrittrice, saggista e critica letteraria, indaga nel suo saggio il rapporto con la scrittura di 15 scrittori francesi contemporanei. Dialogherà con lo scrittore veneziano Andrea Molesini. In lingua francese e italiana. Prenotazione obbligatoria : https://forms.gle/bjgXfnfF1phvmNxT6 A cura del DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia in collaborazione con “Writers in conversation”, “Verso Incroci” e Ateneo Veneto. Venerdì 21 marzo, ore 18.00 e ore 21.00 Casa del Cinema, Salizada San Stae 1990 Cinema RU di Charles-Olivier Michaud, Canada (2023), Il film si svolge nel 1975. Dopo la caduta di Saigon, una famiglia vietnamita benestante affronta una durissima traversata fino al Canada per iniziare una nuova vita. In lingua francese sottotitolato in italiano A cura dell’Alliance française di Venezia, Circuito Cinema, Ambasciata del Canada e Delegazione del Québec Sabato 22 marzo ore 15.00 The Home of The Human Safety Net, Piazza San Marco, 105 Conferenza Il ciclo dell'acqua e gli alberi, testo ispirato al racconto “L'uomo che piantava gli alberi” di Jean Giono, a cura di Clothilde Durieux e Benjamin Flahault, con la partecipazione del professor Giovanni Morelli e di Alexandra Mitsotaki del World Human Forum Per saperne di più : https://live.comune.venezia.it/it/2025/02/festival-aquamour-venezia-dal-21-al-25-marzo-un-festival-itinerante-sensibilizzare-alla A cura di SUMUS, nell’ambito del festival Aquamour Venezia Sabato 22 marzo, ore 18.00 Fondazione dell’Albero d’oro, Palazzo Vendramin Grimani, San Polo 2033 Presentazione libro Galienne, o la forza della poesia. Alicia Gallienne muore, ventenne nel 1990, per una malattia incurabile. Negli ultimi quattro anni della sua coraggiosa e appassionata esistenza, ha scritto centinaia di poesie. Pubblicate da Gallimard nel 2020, sono state tradotte in italiano. Julien Zanetta dialoga con Francesco Zambon, traduttore e curatore del volume, L’altra metà del sogno mi appartiene. Il libro nero (Molesini Editore, 2024). In lingua francese e italiana. Prenotazione obbligatoria: https://www.ticketlandia.com/m/event/gallienne-o-la-forza-della-poesia A cura di Molesini Editore, DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia e Fondazione dell’Albero d’Oro Lunedì 24 marzo, ore 18.30 Cinema multisala Giorgione, Cannaregio 4612 Cinema Notre-Dame in fiamme di Jean-Jacques Annaud (2022). Il film ripercorre ora per ora, tra dramma e eroismo, il tragico incendio della cattedrale del 2019. A cura di Circuito cinema in collaborazione con DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia. Biglietto ridotto 5€ per gli studenti Mercoledì 26 marzo, ore 18.00 Palazzo Contarini Polignac, magazzino Gallery, Dorsoduro 874 Conferenza La forme Jordi. L’artista franco-catalano Jordì spiega la sua opera caratterizzata da una “forma” diventata la sua firma. Inaugurazione mostra, ore 19.00 Le retour figural Inaugurazione della mostra dell’artista : una serie inedita di opere pittoriche seguendo la tecnica dell’“impronta” attorno al tema del corpo umano. A cura dell’artista e del Palazzo Contarini Polignac Giovedì 27 marzo, ore 10.30-12.15 Atelier Kit de désapprentissage de “la langue” Atelier di Myriam Suchet, riservato alle studentesse e agli studenti del corso Éléments de traduction littéraire A cura del DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia Giovedì 27 marzo, ore 14.00-17.30 Ca’ Bernardo, Sala B Convegno: La traduzione aumentata Approcci indisciplinati ed esperienziali alla traduzione Introduce Giuseppe Sofo (Ca’ Foscari) Intervengono Myriam Suchet (Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3), Lucia Quaquarelli (Paris Nanterre), Chiara Montini (CNRS), Ricarda Vidal (King’s College London), Madeleine Campbell (University of Edinburgh), Delphine Grass (University of Lancaster), Kate McMillan (King’s College London), Francesca Mirabile, Giuseppe Sofo (Ca’ Foscari) e Mary Wardle (Sapienza) A cura del DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia Giovedì 27 marzo, ore 18.30 CREA Cantieri del contemporaneo, Giudecca Redentore Inaugurazione mostra d’arte contemporanea The Experience of Translation | The Translation of Experience / L’Expérience de la traduction | La Traduction de l’expérience / L’esperienza della traduzione | La traduzione dell’esperienza, a cura di Ricarda Vidal e Madeleine Campbell Mostra aperta dal 28 marzo al 7 aprile dalle 11.00 alle 18.00 Ingresso gratuito A cura dell’Experiential Translation Network, dell’Arts and Humanities Research Council, UK Research & Innovation, del King’s College London, del DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia e di CREA Cantieri del Contemporaneo Venerdì 28 marzo, ore 10.00-14.00 Ca’ Bernardo, Sala B Convegno: La traduzione aumentata Approcci interdisciplinari alla traduzione. Primo convegno del gruppo di ricerca STRADE (Studi sulla traduzione, la riscrittura e l’adattamento nell’era digitale) del DSLCC. Intervengono: Giacomo Campanaro, Magda Campanini, Massimo Ciaravolo, Sara Culeddu, Maria Elisa Fina, Yannick Hamon, Michela Lagnena, Giuseppe Sofo, Giuseppe Trovato, Federico Zanettin. A cura del DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia Giovedì 28 marzo, ore 15.00-16.30 Ca’ Bernardo, Sala B Atelier di traduzione Translating An Anna Blume Atelier di traduzione multilingue di Madeleine Campbell e Ricarda Vidal, riservato alle studentesse e agli studenti di Ca’ Foscari A cura del DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia Venerdì 28 marzo, ore 17.00 The Home of the Human Safety Net, Piazza San Marco 105 Conferenza Notre-Dame, la luce oltre il fuoco. Philippe Villeneuve, l’architetto capo dei monumenti storici, presenta i lavori di restauro della cattedrale dopo l’incendio del 2019. In lingua francese con traduzione in italiano A cura di CORILA e DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia in collaborazione con IUAV, Ordine degli architetti, Ordine degli ingegneri e Human Safety Net. Su invito e su prenotazione fino a esaurimento posti, dopo il 10 marzo: segreteria@corila.it Trasmissione in streaming sul sito: www.corila.it/live Venerdì 28 marzo, ore 19.00 Palazzo Contarini Polignac, Dorsoduro 874 Lettura concerto Marcel Proust. Portraits de musiciens. Patrice Boyer legge Proust accompagnato dal pianista David Bismuth. A cura dell’Alliance française di Venezia e Palazzo Contarini Polignac Sabato 29 marzo, ore 19.30 Palazzetto Bru Zane, San Polo 2368 Concerto Il giovane Bizet. Opere composte o trascritte per pianoforte di Gounod, Bizet et Saint-Saëns, con Nathanaël Gouin al pianoforte Biglietti su www.bru-zane.com (5 € meno di 30 anni, 12 € tariffa ridotta, 15€ tariffa piena) A cura del Palazzetto Bru Zane Domenica 30 marzo, ore 17.00 Scuola Grande San Giovanni Evangelista Opera lirica in forma di concerto Le Docteur Miracle Opéra-comique in un atto di Georges Bizet su un libretto di Léon Battu e Ludovic Halévy, rappresentato per la prima volta al Théâtre des Bouffes-Parisiens il 9 aprile 1857. Biglietti su www.bru-zane.com (5 € meno di 30 anni, 12 € tariffa ridotta, 15€ tariffa piena) A cura del Palazzetto Bru Zane Lunedì 31 marzo, ore 19.00 Cinema Multisala Giorgione, Cannaregio 4612 Cinema Le Règne animal de Thomas Cailley (2023). Il film racconta di un mondo misterioso in cui alcuni umani si trasformano in animali. Come potrà François (Romain Duris), con il figlio, salvare la moglie? In lingua francese sottotitolato in Italiano A cura dell’Alliance française di Venezia e Circuito Cinema. Lunedì 1 aprile, ore 18.00 Centro Culturale Candiani, Piazzale Luigi Candiani 7, Mestre Cinema Les Demoiselles de Rochefort di Jacques Demy (1966). La famosa commedia musicale (musica di Michel Legrand) rivela Catherine Deneuve e la sorella Françoise Dorléac in una storia leggera e graziosa. In lingua francese sottotitolato in italiano A cura dell’Alliance française di Venezia, IF cinema e Circuito Cinema Mercoledì 2 aprile, ore 19.30 Palazzetto Bru Zane, San Polo 2368 Concerto Amore e sogni. Mélodies e pezzi per pianoforte di Bizet, Lassen, Liszt, Viardot e Chopin. Biglietti su www.bru-zane.com (5 € meno di 30 anni, 12 € tariffa ridotta, 15€ tariffa piena) A cura del Palazzetto Bru Zane 2-5 aprile Incontro letterario Nell’ambito del festival Incroci di Civiltà, incontro con uno scrittore di lingua francese (che verrà comunicato a metà marzo) Informazione su https://www.unive.it/web/it/5461/home In lingua francese con traduzione simultanea. A cura di “Incroci di civiltà”, Università Ca’ Foscari Venezia. Martedì 8 aprile, ore 18 Palazzetto Bru Zane, San Polo 2368 Conferenza Bizet in bianco e nero, conferenza di Monique Ciola in lingua italiana Ingresso gratuito. Prenotazione consigliata su www.bru-zane.com (5 € meno di 30 anni, 12 € tariffa ridotta, 15€ tariffa piena) A cura di Palazzetto Bru Zane Martedì 15 aprile, ore 19.30 Palazzetto Bru Zane, San Polo 2368 Concerto La grande sfida. Opere per pianoforte a quattro mani di Bizet, Gounod, Gouvy e Billema. Biglietti su www.bru-zane.com (5 € meno di 30 anni, 12 € tariffa ridotta, 15€ tariffa piena) A cura del Palazzetto Bru Zane 7 marzo-15 maggio Laboratorio Dis-moi dix mots pour la planète. Attività di scrittura creativa per gli studenti dell’Alliance européenne Eutopia con le dieci parole dell’anno proposte in partenariato dai paesi francofoni e dall’organizzazione internazionale della francofonia (OIF) 15 maggio, ore 11-12.30 Palazzo Cosulich, Dorsoduro 1405 e on line Presentazione Dis-moi dix mots pour la planète. Presentazione finale delle creazioni degli studenti europei, on line: https://unive.zoom.us/j/86910842557 A cura del DSLCC, Università Ca’ Foscari Venezia con la collaborazione della rete Eutopia Giovedì 15 maggio - Venerdì 16 maggio Università Ca’ Foscari, Sala B, Ca’ Bernardo, Dorsoduro 3199 Convegno L’oral dans tous ses états. A che punto siamo con la ricerca sull’orale in lingua francese? Intervengono specialisti di fonetica, sintassi, analisi del discorso, didattica delle lingue : Françoise Gadet (Emerita dell’université Paris Nanterre), Maria Candea (Université Sorbonne Nouvelle), Christophe Benzitoun (Université de Lorraine), Roberto Paternostro (Université de Genève), Oreste Floquet (Università Roma 3), Justine Delebarre et Yannick Hamon (Università di Venezia), Diego Velasquez (Università di Roma 3), Anne Cécile Perret (Université Grenoble Alpes), Lorraine Baqué (Université Autonoma di Barcelona), Sylvain Detey (Université de Waseba), Marie-Christine Jamet (Università Ca’Foscari Venezia) et Michela Murano (Università cattolica di Milano), Marieke de Koning (Université de Grenoble Alpes). on line : https://unive.zoom.us/j/88592213510 A cura del DSLCC, Università Ca’ Foscari Venezia CON IL SOSTEGNO DI Florence e Vincent Gombault Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati, Università Ca’ Foscari Venezia Università Italo-francese Do.Ri.F Università Marco Polo Conseil Paris- Luigi Sordillo CON IL PATROCINIO DI Corpo consolare di Venezia e del Veneto Do.Ri.F Università Institut Français Italia Organisation internationale de la francophonie Rencontres Francophones Seminario di Filologia Francese Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese PARTENARIATO Alliance française di Bari Alliance française di Venezia Ambasciata del Canada e Delegazione del Québec Arts and Humanities Research Council, UK Research & Innovation Ateneo Veneto Ca’ Foscari Short film festival Casa del Cinema - Circuito Cinema Comune di Venezia Consolato di Svizzera a Venezia CORALIVE CORILA CREA Cantieri del contemporaneo Department of Culture, Media & Creative Industries, King’s College London Experiential Translation Network Fondazione dell’Albero d’oro Fondazione Querini Stampalia ICHARUS Incroci di civiltà Institut Français Italia IUAV The Human Safety Net Ordine degli architetti Ordine degli ingegneri Molesini edit M9 Museo del ‘900 Palazzetto Bru Zane, Centre de musique romantique française Palazzo Contarini Polignac Rete EUTOPIA SUMUS Teatro Ca’ Foscari Writers in conversation COMITATO SCIENTIFICO Yannick Hamon, Marie-Christine Jamet, Giuseppe Sofo. COMITATO ORGANIZZATIVO Yannick Hamon, Marie-Christine Jamet, Emir Marcelloni, Giuseppe Sofo Per informazioni: yannick.hamon@unive.it, jametmc@unive.it, giuseppe.sofo@unive.it
Nom du contact: 
Giuseppe Sofo
Courriel du contact: 
giuseppe.sofo@unive.it
Suggéré par: 
Giuseppe Sofo
Courriel: 
giuseppe.sofo@unive.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
11/03/2025
Date de fin de l'événement: 
16/05/2025
Ville de l'événement: 
Venezia
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 

Appel à contributions pour le n. 30 (2025) de la revue The Interpreters' Newsletter

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Appel à contributions pour le n. 30 (2025) de la revue The interpreter's Newsletter.
La revue en accès ouvert de l'Université de Trieste, The Interpreters’ Newsletter, lance un appel à contributions pour le numéro 30 (2025), coordonné par Natacha Niemants (Université de Bologne) et Vincenzo Lambertini (Université de Turin). La date limite pour l’envoi des articles (en français ou en anglais) est fixée au 30 mars 2025. Les consignes aux auteurs, l’appel à contributions, la liste (non exhaustive !) des axes thématiques du numéro, ainsi que d’autres détails sur la revue, peuvent être consultés sur la page suivante : https://www.openstarts.units.it/entities/journal/098f241e-628d-446c-8aa6-c3b03265d6fb/documents Calendrier de soumission Date limite d’envoi des articles : 30 mars 2025 Résultats du processus d'évaluation par les pairs : 30 juin 2025 Publication : décembre 2025
Nom du contact: 
Vincenzo Lambertini
Courriel du contact: 
vincenzo.lambertini@unito.it
Suggéré par: 
Vincenzo Lambertini
Courriel: 
vincenzo.lambertini@unito.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
30/03/2025
Ville de l'événement: 
The Interpreters' Newsletter
Type d'événement: 
Appels à contribution
Catégorie principale: 

Journée d'études ALPAGA

(Alternances Linguistiques Plurielles avec Grenoble Alpes) IRGA 2024

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Première journée d'études qui fait un premier état des lieux des travaux, autour de la constitution du corpus, méthodes et outils d'analyse, de la gestion des données, et de l'identification et objectivation des questions de recherche.
Le projet ALPAGA veut explorer un domaine émergent en didactique des langues, celui des échanges multimodaux plurilingues, pratiqués dans les formations télécollaboratives internationales et facilités par l’usage des technologies numériques, en particulier les plateformes, outils de visioconférence et messageries instantanées.
Nom du contact: 
Sonia Di Vito
Courriel du contact: 
sonia.divito@unitus.it
Adresse postale: 
VIA SILVIO PELLICO 34
Suggéré par: 
SONIA DI VITO
Courriel: 
sonia.divito@unitus.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
06/12/2024
Date de fin de l'événement: 
06/12/2024
Ville de l'événement: 
Grenoble
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
alternances linguistiques, plurilinguisme, corpus multimodaux

Fra tecnologia e etica: quali limiti all'intelligenza artificiale? con Daniel Andler

Dialogo con Maurizio Ferraris, seguito da una discussione con Alberto Oddenino e Antonio Romano

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Conferenza per il grande pubblico nell’ambito del progetto di Public Engagement «AI debating. La promozione dell’AI nel dibattito pubblico per la valorizzazione della conoscenza» in cui sono coinvolti nove dipartimenti dell’Università di Torino.
Nato nel 1946, Daniel Andler è prima stato un matematico specialista di logica, per poi dedicarsi alla filosofia delle scienze e della conoscenza. Lavora sui fondamenti delle scienze cognitive e dell’intelligenza artificiale. È professore emerito presso Sorbonne Université. Nel 2001 ha fondato il Dipartimento di studi cognitivi dell’ENS ed è stato eletto socio dell’Académie des sciences morales et politiques nel 2016. I due suoi libri, pubblicati da Gallimard, sono La Silhouette de l’humain. Quelle place pour le naturalisme dans le monde d’aujourd’hui ? (2016) e Intelligence artificielle, intelligence humaine : la double énigme (2023). Nell’ultimo, tradotto in italiano con il titolo Il duplice enigma. Intelligenza artificiale e intelligenza umana (Einaudi, 2024), dopo aver evocato i progressi spettacolari dell’IA, evidenzia quello che differenzia essa dall’intelligenza umana, considerando anche le implicazioni per l’etica dell’IA e la sua espansione in campi quali l’educazione, la salute o la giustizia. Nel ciclo di incontri italo-francesi “I.ntelligenz.A” organizzati dall'Institut français Italia, in partenariato con l’Università di Torino. Organizzatori : Maria Margherita Mattioda e Claire-Emmanuelle Nardone. La conferenza si svolgerà in francese e in italiano. 21 novembre, 17:00 Biblioteca Bobbio, Sezione Merlini, Campus Luigi Einaudi Lungo Dora Siena 100 Torino
Nom du contact: 
Maria Margherita Mattioda - Claire-Emmanuelle Nardone
Courriel du contact: 
marita.mattioda@unito.it - claireemmanuelle.nardone@unito.it
Adresse postale: 
Biblioteca Bobbio, Sezione Merlini, Campus Luigi Einaudi - Lungo Dora Siena 100 - Torino
Suggéré par: 
Claire-Emmanuelle Nardone
Courriel: 
claireemmanuelle.nardone@unito.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
21/11/2024
Ville de l'événement: 
Turin
Type d'événement: 
Séminaires et conférences
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
IA; Intelligenza artificiale; etica; tecnologia; linguaggio; linguistica; filosofia

Dialogare con un IA. Come parlano le macchine?

Dialogo con Alexeï Grinbaum

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Dialogare con un IA. Come parlano le macchine? Dialogo con Alexeï Grinbaum
Lundi 11 novembre, à 17h, Alexei Grinbaum, directeur de recherche au CEA-Saclay et président du Comité opérationnel d’éthique du numérique du CEA, sera accueilli à l'Université de Turin. Ayant récemment publié l'essai Parole de Machines (2023), il dialoguera au sujet de l’Intelligence artificielle, des langues et de la traduction avec plusieurs enseignants-chercheurs de l’Unito, en particulier Antonio Romano, Guido Boella, Ilaria Cennamo, Vincenzo Lambertini et Maria Margherita Mattioda. Cet événement, à la forte empreinte interdisciplinaire, est organisé dans le cadre du projet AI Debating par le Département Lingue e Letterature straniere e Culture moderne en collaboration avec l’Institut français Italia. Il s'inscrit également dans le cycle de débats d'idées franco-italiens organisés à l'automne 2024 par l'Institut français Italia sur le thème "I.ntelligenz.A". Il comprendra en large part un moment de table-ronde, puis d’échange avec le public. L’événement se déroulera dans l’Aula Lauree, au 3ème étage du Complexe Aldo Moro.
Nom du contact: 
Maria Margherita Mattioda
Courriel du contact: 
marita.mattioda@unito.it
Suggéré par: 
Claire-Emmanuelle Nardone
Courriel: 
claireemmanuelle.nardone@unito.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
11/11/2024
Ville de l'événement: 
Turin
Type d'événement: 
Séminaires et conférences
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
IA, linguistique, traduction, traduction automatique, éthique

Congrès international « Enseigner la langue à travers la traduction »

Perspectives franco-italiennes et multilinguisme entre Renaissance et Ère numérique

Résumé de l'annonce (2 lignes maximum): 
Le colloque vise à créer un espace d’échange multidisciplinaire, invitant les chercheurs à enrichir la discussion sur l’enseignement des langues à travers la traduction. Il promet d’apporter des éclairages nouveaux sur les pratiques d’enseignement, les technologies éducatives, et les approches culturelles et linguistiques, de la Renaissance à l’ère numérique.
ENSEIGNER LA LANGUE À TRAVERS LA TRADUCTION Perspectives franco-italiennes et multilinguisme entre Renaissance et Ère numérique MODE HYBRIDE 21-22 novembre 2024 Ferrare, Château d’Este Salle “Imbarcadero 2” Responsables scientifiques Daniele Speziari (Università di Ferrara, PI PRIN) Riccardo Raimondo (Università di Catania, Co-PI PRIN) Zuzana Toth (Universität Basel / Università di Modena) Anna Raimo (Università di Bologna) Comité d’organisation Vera Gajiu, Luca Elfo Jaccond, Francesco Laurenti, Anna Raimo, Riccardo Raimondo, Daniele Speziari, Zuzana Toth
Nom du contact: 
Riccardo Raimondo
Courriel du contact: 
riccardo.raimondo@unict.it
Suggéré par: 
Riccardo Raimondo
Courriel: 
riccardo.raimondo@unict.it
daniele.speziari@unife.it
Date de début ou date limite de l'événement: 
21/11/2024
21/11/2024
Date de fin de l'événement: 
22/11/2024
Ville de l'événement: 
Ferrare
Type d'événement: 
Colloques
Catégorie principale: 
Mots-clés: 
traductologie, didactique des langues
Site web de référence: 

Pages

S'abonner à RSS - Nouvelles technologies