You are here

Storia della lingua

Atelier Montaigne : lettura e conferenza

Riassunto dell'annuncio: 
Atelier di lettura dell'Apologia di Raimond Sebond e conferenza di Marco Sgattoni : "Lo scetticismo di Montaigne come antidoto ai mali del suo tempo".
30 aprile, ore 10-12 Aula Malliani, Università degli Studi di Milano Atelier di lettura dell'Apologia di Raimond Sebond (II, 12 ed. Villey, pp. 567-579) 30 prile ore 14.30-16.30 Aula Malliani, Università degli Studi di Milano Conferenza di Marco Sgattoni "Lo scetticismo di Montaigne come antidoto ai mali del suo tempo". Preside Nicola Panichi, rispondono Sylvia Giocanti e Alessandra Preda
Nome del contatto: 
alessandra preda
Email del contatto: 
alessandra.preda@unimi.it
Indirizzo postale: 
Università degli Studi di Milano (Corso sempione), Aula Malliani
Segnalato da: 
alessandra preda
Email: 
alessandra.preda@unimi.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
30/04/2025
Data di fine dell'evento: 
30/04/2025
Città dell'evento: 
milano
Tipo di evento: 
Séminaires et conférences
Categoria principale: 
Parole chiave: 
Montaigne scetticismo antidoto

Renaissance – Renaissances, entre France et Italie

Riassunto dell'annuncio: 
Dans le cadre des Journées de la Francophonie en Vallée d'Aoste, la Fondazione Sapegno organise une conférence intitulée "Renaissance – Renaissances, entre France et Italie" avec la participation des Professeurs Rosanna Gorris Camos (Université de Vérone), Giovanni Ricci (Université de Ferrare) et Bruno Petey-Girard (Université Paris-Est Créteil).
On a beaucoup discuté, ces derniers temps, autour du pluriel à attribuer ou non au terme Renaissance, un concept pensé et repensé comme celui d’Humanisme : une Renaissance, celle entre l’Italie et la France, non dépourvue d’ambiguïtés, d’émulations cachées et de méfiance mutuelle, une Renaissance « contesa », pour le dire avec le titre du beau livre de Giovanni Ricci. Il n’en reste pas moins que les frontières entre la France et l’Italie sont perméables. Des livres, des idées, des destinées se croisent et se ramifient, plantent des graines qui se développent et grandissent, comme l’idée d’un « nouvel humanisme ». Pendant la Renaissance, l’italien et le français coexistent de manière singulière à la cour de France et il est possible de souligner la complexité de ce qui a pu être présenté comme une simple rivalité linguistique et d’envisager des enjeux politico-culturels autant que symboliques. En France, on lit, on traduit, on imite les textes italiens, de Pétrarque au Tasse. C’est ainsi que l’Orlando furioso devient pour les Français un immense réservoir de rêves amoureux, de sentences, d’images, de plaintes et complaintes, de martyres de la folie amoureuse, de victimes d’une maladie inguérissable. Dans ces trois interventions, des spécialistes de la Renaissance aborderont du point de vue historique, linguistique et littéraire ces échanges incessants et stimulants entre l’Italie et la France. - Avec la collaboration du Gruppo di studio sul Cinquecento francese et de la Bibliothèque régionale Bruno Salvadori d'Aoste.
Nome del contatto: 
Fondazione Natalino Sapegno
Email del contatto: 
segreteria@sapegno.it
Indirizzo postale: 
Aoste, Bibliothèque régionale Bruno Salvadori 2, rue de la Tour du Lépreux
Segnalato da: 
Luca Elfo Jaccond
Email: 
lucaelfo.jaccond@univr.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
29/03/2025
Città dell'evento: 
Aosta
Tipo di evento: 
Séminaires et conférences
Categoria principale: 
Parole chiave: 
Rinascimento, Umanesimo, Italia, Francia, rivalità, contatti

Venise pour la francophonie 2025

Riassunto dell'annuncio: 
Venise pour la francophonie, l'evento biennale dedicato alla scoperta della lingua, delle letterature e delle culture che si esprimono in lingua francese giunge alla sua quinta edizione, che avrà luogo dall'11 marzo al 16 maggio e che comprende due convegni scientifici ("La Traduction augmentée" e "L'Oral dans tous ses états", oltre a una mostra d'arte contemporanea dedicata alla traduzione e una dedicata a Notre-Dame, concerti, incontri con autori, rassegne cinematografiche e molto altro.
VENISE POUR LA FRANCOPHONIE 2025 5° edizione 12 mars-16 mai 2025 Le 20 mars est la journée internationale de la francophonie et la langue française est en fête au printemps dans le monde et à Venise. Le festival « Venise pour la francophonie », promu par la section de français du Département d’études linguistiques et culturelles comparées de l’Université Ca’ Foscari Venise, en est à sa cinquième édition. Il regroupe, en synergie avec des institutions culturelles de la ville et leur programmation, des événements autour de la langue française et des cultures des pays francophones. Littérature, cinéma, arts visuels, musique, conférences,… Pour découvrir, admirer et rêver en langue française ! Il 20 marzo è la Giornata internazionale della francofonia e in primavera la lingua francese viene celebrata a Venezia, come in tutto il mondo. Letteratura, cinema, arti visive, musica, conferenze… per scoprire, ammirare e sognare in lingua francese! Il festival “Venise pour la Francophonie”, promosso dalla sezione di francese del Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati dell’Università Ca’ Foscari Venezia, è alla sua quinta edizione. In primavera, in sinergia con le istituzioni culturali della città e la loro programmazione, riunisce eventi dedicati alla lingua francese e alle culture dei paesi francofoni. Mercoledì 12 marzo, ore 21.00 Consolato di Svizzera, Palazzo Trevisan degli Ulivi, Campo Sant’Agnese, Dorsoduro 810 Cinema svizzero a Venezia Les Courageux, film di Jadi Jasmin Gordon, Svizzera, 2024. Un film tutto al femminile, tenero e duro allo stesso tempo, che racconta di una madre eccentrica e fuorilegge che, per tenere insieme la famiglia, usa ogni mezzo necessario. Versione originale francese con sottotitoli in italiano. Ospite: Andi Widmer (direttore della fotografia). A cura del Consolato di Svizzera, nell’ambito del festival Cinema Svizzero a Venezia. Venerdì 14 marzo, ore 18.00 Consolato di Svizzera, Palazzo Trevisan degli Ulivi, Campo Sant’Agnese, Dorsoduro 810 Cinema svizzero a Venezia Sauvages, film di di Claude Barras, Svizzera, Francia, Belgio, 2024. Questo film d’animazione per grandi e piccoli, ambientato nel Borneo, ci invita a confrontarci con le terribili conseguenze dello sfruttamento sconsiderato delle risorse naturali. Versione originale francese con sottotitoli in italiano A cura del Consolato di Svizzera, nell’ambito del festival Cinema Svizzero a Venezia. Sabato15 marzo- Domenica 31 agosto M9, Museo del ‘900. Via Giovanni Pascoli 11 Mostra Arte Salvata, capolavori oltre la guerra dal MUMA di Le Havre. Per la prima volta in Italia i capolavori di Monet, Renoir, Gauguin, Braque salvati dalla Seconda guerra mondiale. Un’esposizione dal forte valore simbolico che unisce Le Havre e Mestre, città segnate dalla Guerra Totale, per mantenere viva la memoria collettiva e il valore dell’arte come veicolo di resilienza e di rinascita, in occasione delle commemorazioni degli 80 anni dalla fine della guerra. Informazioni: https://www.m9museum.it/ A cura di Géraldine Lefèbvre et Mariane Mathieu del MUMA e M9 Sabato 15 marzo, ore 18.00 Palazzo Contarini Polignac, magazzino Gallery, Dorsoduro 874 Inaugurazione mostra Notre-Dame, de mots, de pierres et de flammes. La mostra documentaria ripercorre la storia e l’impatto della cattedrale Notre-Dame nella cultura francese. Presentazione di Michèle Sajous d’Oria, curatrice assieme al prof. Michel Delon della Sorbonne. In lingua francese e italiana. Seguirà aperitivo. Mostra aperta dal 15 marzo al 24 marzo dalle 16.00 alle 19.00. A cura dell’Alliance française di Bari, del DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia con la collaborazione dell’Alliance française di Venezia e Palazzo Contarini Polignac. Domenica 16 marzo 2025, ore 11 Fondazione Querini Stampalia, Campo Santa Maria Formosa 5252 Visita guidata Percorso di visita in lingua francese attraverso le collezioni d'arte e le architetture della fondazione. Durata: un’ora. - Ingresso gratuito alla Fondazione per i residenti nel Comune di Venezia - Per i non residenti: biglietto d’ingresso 15 €; tariffa ridotta per gli studenti 12 € - Prenotazione obbligatoria a ticketmuseum@querinistampalia.org Appuntamento in biglietteria alle ore 10:45 per ritirare o acquistare il biglietto Martedì 18 marzo, ore 18.00 Teatro Ca’ Foscari, Calle larga Santa Marta, Dorsoduro 2134, Concerto Sanseverino Trio incontra Venezia. Il noto cantautore francese di “jazz manouche”, Stéphane Sanseverino, pluripremiato, si produce con i suoi musicisti per il pubblico veneziano assieme alle cantanti Leila Duclos et Lise Cabaret. Ingresso gratuito. Prenotazione su : https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfslqlQ3xNR1fmhyvhRks6jfCAKMJLGuTzTEGkvt2meCqwZIw/viewform?usp=send_form A cura del DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia, Teatro Santa Marta. Giovedì 20 marzo ore 16.00 Fondazione Querini Stampalia, Campo Santa Maria Formosa 5252 Cinema La Vérité. In occasione della proiezione di una selezione di cortometraggi del Ca' Foscari Short Film Festival, verrà presentato il corto francese, La Vérité, con la presenza di Malou Lévêque, regista e giurata del Ca' Foscari Short Film Festival 2025. A cura di Ca’ Foscari Short Film Festival e Fondazione Querini Stampalia Giovedì 20 marzo ore 18.00 Auditorium Santa Margherita, Dorsoduro 3689 Incontro Nell’ ambito del Programma speciale della Giuria, la regista francese Malou Lévêque, presidente della giuria del Ca’ Foscari Short Film Festival, dialogherà con Gabrielle Gamberini sulla sua carriera. A cura di Ca’ Foscari Short Film Festival Venerdì 21 marzo, ore 17.30 Ateneo Veneto, Campo San Fantin 1897 Presentazione libro Comment écrivent les écrivains? Belinda Cannone, scrittrice, saggista e critica letteraria, indaga nel suo saggio il rapporto con la scrittura di 15 scrittori francesi contemporanei. Dialogherà con lo scrittore veneziano Andrea Molesini. In lingua francese e italiana. Prenotazione obbligatoria : https://forms.gle/bjgXfnfF1phvmNxT6 A cura del DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia in collaborazione con “Writers in conversation”, “Verso Incroci” e Ateneo Veneto. Venerdì 21 marzo, ore 18.00 e ore 21.00 Casa del Cinema, Salizada San Stae 1990 Cinema RU di Charles-Olivier Michaud, Canada (2023), Il film si svolge nel 1975. Dopo la caduta di Saigon, una famiglia vietnamita benestante affronta una durissima traversata fino al Canada per iniziare una nuova vita. In lingua francese sottotitolato in italiano A cura dell’Alliance française di Venezia, Circuito Cinema, Ambasciata del Canada e Delegazione del Québec Sabato 22 marzo ore 15.00 The Home of The Human Safety Net, Piazza San Marco, 105 Conferenza Il ciclo dell'acqua e gli alberi, testo ispirato al racconto “L'uomo che piantava gli alberi” di Jean Giono, a cura di Clothilde Durieux e Benjamin Flahault, con la partecipazione del professor Giovanni Morelli e di Alexandra Mitsotaki del World Human Forum Per saperne di più : https://live.comune.venezia.it/it/2025/02/festival-aquamour-venezia-dal-21-al-25-marzo-un-festival-itinerante-sensibilizzare-alla A cura di SUMUS, nell’ambito del festival Aquamour Venezia Sabato 22 marzo, ore 18.00 Fondazione dell’Albero d’oro, Palazzo Vendramin Grimani, San Polo 2033 Presentazione libro Galienne, o la forza della poesia. Alicia Gallienne muore, ventenne nel 1990, per una malattia incurabile. Negli ultimi quattro anni della sua coraggiosa e appassionata esistenza, ha scritto centinaia di poesie. Pubblicate da Gallimard nel 2020, sono state tradotte in italiano. Julien Zanetta dialoga con Francesco Zambon, traduttore e curatore del volume, L’altra metà del sogno mi appartiene. Il libro nero (Molesini Editore, 2024). In lingua francese e italiana. Prenotazione obbligatoria: https://www.ticketlandia.com/m/event/gallienne-o-la-forza-della-poesia A cura di Molesini Editore, DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia e Fondazione dell’Albero d’Oro Lunedì 24 marzo, ore 18.30 Cinema multisala Giorgione, Cannaregio 4612 Cinema Notre-Dame in fiamme di Jean-Jacques Annaud (2022). Il film ripercorre ora per ora, tra dramma e eroismo, il tragico incendio della cattedrale del 2019. A cura di Circuito cinema in collaborazione con DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia. Biglietto ridotto 5€ per gli studenti Mercoledì 26 marzo, ore 18.00 Palazzo Contarini Polignac, magazzino Gallery, Dorsoduro 874 Conferenza La forme Jordi. L’artista franco-catalano Jordì spiega la sua opera caratterizzata da una “forma” diventata la sua firma. Inaugurazione mostra, ore 19.00 Le retour figural Inaugurazione della mostra dell’artista : una serie inedita di opere pittoriche seguendo la tecnica dell’“impronta” attorno al tema del corpo umano. A cura dell’artista e del Palazzo Contarini Polignac Giovedì 27 marzo, ore 10.30-12.15 Atelier Kit de désapprentissage de “la langue” Atelier di Myriam Suchet, riservato alle studentesse e agli studenti del corso Éléments de traduction littéraire A cura del DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia Giovedì 27 marzo, ore 14.00-17.30 Ca’ Bernardo, Sala B Convegno: La traduzione aumentata Approcci indisciplinati ed esperienziali alla traduzione Introduce Giuseppe Sofo (Ca’ Foscari) Intervengono Myriam Suchet (Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3), Lucia Quaquarelli (Paris Nanterre), Chiara Montini (CNRS), Ricarda Vidal (King’s College London), Madeleine Campbell (University of Edinburgh), Delphine Grass (University of Lancaster), Kate McMillan (King’s College London), Francesca Mirabile, Giuseppe Sofo (Ca’ Foscari) e Mary Wardle (Sapienza) A cura del DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia Giovedì 27 marzo, ore 18.30 CREA Cantieri del contemporaneo, Giudecca Redentore Inaugurazione mostra d’arte contemporanea The Experience of Translation | The Translation of Experience / L’Expérience de la traduction | La Traduction de l’expérience / L’esperienza della traduzione | La traduzione dell’esperienza, a cura di Ricarda Vidal e Madeleine Campbell Mostra aperta dal 28 marzo al 7 aprile dalle 11.00 alle 18.00 Ingresso gratuito A cura dell’Experiential Translation Network, dell’Arts and Humanities Research Council, UK Research & Innovation, del King’s College London, del DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia e di CREA Cantieri del Contemporaneo Venerdì 28 marzo, ore 10.00-14.00 Ca’ Bernardo, Sala B Convegno: La traduzione aumentata Approcci interdisciplinari alla traduzione. Primo convegno del gruppo di ricerca STRADE (Studi sulla traduzione, la riscrittura e l’adattamento nell’era digitale) del DSLCC. Intervengono: Giacomo Campanaro, Magda Campanini, Massimo Ciaravolo, Sara Culeddu, Maria Elisa Fina, Yannick Hamon, Michela Lagnena, Giuseppe Sofo, Giuseppe Trovato, Federico Zanettin. A cura del DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia Giovedì 28 marzo, ore 15.00-16.30 Ca’ Bernardo, Sala B Atelier di traduzione Translating An Anna Blume Atelier di traduzione multilingue di Madeleine Campbell e Ricarda Vidal, riservato alle studentesse e agli studenti di Ca’ Foscari A cura del DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia Venerdì 28 marzo, ore 17.00 The Home of the Human Safety Net, Piazza San Marco 105 Conferenza Notre-Dame, la luce oltre il fuoco. Philippe Villeneuve, l’architetto capo dei monumenti storici, presenta i lavori di restauro della cattedrale dopo l’incendio del 2019. In lingua francese con traduzione in italiano A cura di CORILA e DSLCC dell’Università Ca’ Foscari Venezia in collaborazione con IUAV, Ordine degli architetti, Ordine degli ingegneri e Human Safety Net. Su invito e su prenotazione fino a esaurimento posti, dopo il 10 marzo: segreteria@corila.it Trasmissione in streaming sul sito: www.corila.it/live Venerdì 28 marzo, ore 19.00 Palazzo Contarini Polignac, Dorsoduro 874 Lettura concerto Marcel Proust. Portraits de musiciens. Patrice Boyer legge Proust accompagnato dal pianista David Bismuth. A cura dell’Alliance française di Venezia e Palazzo Contarini Polignac Sabato 29 marzo, ore 19.30 Palazzetto Bru Zane, San Polo 2368 Concerto Il giovane Bizet. Opere composte o trascritte per pianoforte di Gounod, Bizet et Saint-Saëns, con Nathanaël Gouin al pianoforte Biglietti su www.bru-zane.com (5 € meno di 30 anni, 12 € tariffa ridotta, 15€ tariffa piena) A cura del Palazzetto Bru Zane Domenica 30 marzo, ore 17.00 Scuola Grande San Giovanni Evangelista Opera lirica in forma di concerto Le Docteur Miracle Opéra-comique in un atto di Georges Bizet su un libretto di Léon Battu e Ludovic Halévy, rappresentato per la prima volta al Théâtre des Bouffes-Parisiens il 9 aprile 1857. Biglietti su www.bru-zane.com (5 € meno di 30 anni, 12 € tariffa ridotta, 15€ tariffa piena) A cura del Palazzetto Bru Zane Lunedì 31 marzo, ore 19.00 Cinema Multisala Giorgione, Cannaregio 4612 Cinema Le Règne animal de Thomas Cailley (2023). Il film racconta di un mondo misterioso in cui alcuni umani si trasformano in animali. Come potrà François (Romain Duris), con il figlio, salvare la moglie? In lingua francese sottotitolato in Italiano A cura dell’Alliance française di Venezia e Circuito Cinema. Lunedì 1 aprile, ore 18.00 Centro Culturale Candiani, Piazzale Luigi Candiani 7, Mestre Cinema Les Demoiselles de Rochefort di Jacques Demy (1966). La famosa commedia musicale (musica di Michel Legrand) rivela Catherine Deneuve e la sorella Françoise Dorléac in una storia leggera e graziosa. In lingua francese sottotitolato in italiano A cura dell’Alliance française di Venezia, IF cinema e Circuito Cinema Mercoledì 2 aprile, ore 19.30 Palazzetto Bru Zane, San Polo 2368 Concerto Amore e sogni. Mélodies e pezzi per pianoforte di Bizet, Lassen, Liszt, Viardot e Chopin. Biglietti su www.bru-zane.com (5 € meno di 30 anni, 12 € tariffa ridotta, 15€ tariffa piena) A cura del Palazzetto Bru Zane 2-5 aprile Incontro letterario Nell’ambito del festival Incroci di Civiltà, incontro con uno scrittore di lingua francese (che verrà comunicato a metà marzo) Informazione su https://www.unive.it/web/it/5461/home In lingua francese con traduzione simultanea. A cura di “Incroci di civiltà”, Università Ca’ Foscari Venezia. Martedì 8 aprile, ore 18 Palazzetto Bru Zane, San Polo 2368 Conferenza Bizet in bianco e nero, conferenza di Monique Ciola in lingua italiana Ingresso gratuito. Prenotazione consigliata su www.bru-zane.com (5 € meno di 30 anni, 12 € tariffa ridotta, 15€ tariffa piena) A cura di Palazzetto Bru Zane Martedì 15 aprile, ore 19.30 Palazzetto Bru Zane, San Polo 2368 Concerto La grande sfida. Opere per pianoforte a quattro mani di Bizet, Gounod, Gouvy e Billema. Biglietti su www.bru-zane.com (5 € meno di 30 anni, 12 € tariffa ridotta, 15€ tariffa piena) A cura del Palazzetto Bru Zane 7 marzo-15 maggio Laboratorio Dis-moi dix mots pour la planète. Attività di scrittura creativa per gli studenti dell’Alliance européenne Eutopia con le dieci parole dell’anno proposte in partenariato dai paesi francofoni e dall’organizzazione internazionale della francofonia (OIF) 15 maggio, ore 11-12.30 Palazzo Cosulich, Dorsoduro 1405 e on line Presentazione Dis-moi dix mots pour la planète. Presentazione finale delle creazioni degli studenti europei, on line: https://unive.zoom.us/j/86910842557 A cura del DSLCC, Università Ca’ Foscari Venezia con la collaborazione della rete Eutopia Giovedì 15 maggio - Venerdì 16 maggio Università Ca’ Foscari, Sala B, Ca’ Bernardo, Dorsoduro 3199 Convegno L’oral dans tous ses états. A che punto siamo con la ricerca sull’orale in lingua francese? Intervengono specialisti di fonetica, sintassi, analisi del discorso, didattica delle lingue : Françoise Gadet (Emerita dell’université Paris Nanterre), Maria Candea (Université Sorbonne Nouvelle), Christophe Benzitoun (Université de Lorraine), Roberto Paternostro (Université de Genève), Oreste Floquet (Università Roma 3), Justine Delebarre et Yannick Hamon (Università di Venezia), Diego Velasquez (Università di Roma 3), Anne Cécile Perret (Université Grenoble Alpes), Lorraine Baqué (Université Autonoma di Barcelona), Sylvain Detey (Université de Waseba), Marie-Christine Jamet (Università Ca’Foscari Venezia) et Michela Murano (Università cattolica di Milano), Marieke de Koning (Université de Grenoble Alpes). on line : https://unive.zoom.us/j/88592213510 A cura del DSLCC, Università Ca’ Foscari Venezia CON IL SOSTEGNO DI Florence e Vincent Gombault Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati, Università Ca’ Foscari Venezia Università Italo-francese Do.Ri.F Università Marco Polo Conseil Paris- Luigi Sordillo CON IL PATROCINIO DI Corpo consolare di Venezia e del Veneto Do.Ri.F Università Institut Français Italia Organisation internationale de la francophonie Rencontres Francophones Seminario di Filologia Francese Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese PARTENARIATO Alliance française di Bari Alliance française di Venezia Ambasciata del Canada e Delegazione del Québec Arts and Humanities Research Council, UK Research & Innovation Ateneo Veneto Ca’ Foscari Short film festival Casa del Cinema - Circuito Cinema Comune di Venezia Consolato di Svizzera a Venezia CORALIVE CORILA CREA Cantieri del contemporaneo Department of Culture, Media & Creative Industries, King’s College London Experiential Translation Network Fondazione dell’Albero d’oro Fondazione Querini Stampalia ICHARUS Incroci di civiltà Institut Français Italia IUAV The Human Safety Net Ordine degli architetti Ordine degli ingegneri Molesini edit M9 Museo del ‘900 Palazzetto Bru Zane, Centre de musique romantique française Palazzo Contarini Polignac Rete EUTOPIA SUMUS Teatro Ca’ Foscari Writers in conversation COMITATO SCIENTIFICO Yannick Hamon, Marie-Christine Jamet, Giuseppe Sofo. COMITATO ORGANIZZATIVO Yannick Hamon, Marie-Christine Jamet, Emir Marcelloni, Giuseppe Sofo Per informazioni: yannick.hamon@unive.it, jametmc@unive.it, giuseppe.sofo@unive.it
Nome del contatto: 
Giuseppe Sofo
Email del contatto: 
giuseppe.sofo@unive.it
Segnalato da: 
Giuseppe Sofo
Email: 
giuseppe.sofo@unive.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
11/03/2025
Data di fine dell'evento: 
16/05/2025
Città dell'evento: 
Venezia
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 

Idéologies métalinguistiques

La discipline linguistique face à son miroir idéologique

Riassunto dell'annuncio: 
Le demi-siècle d’âge d’or de la discipline linguistique s’est construit sur un paradoxe apparent : alors qu’elle devenait le paradigme dominant influençant une grande partie du paysage des humanités et des sciences sociales, la linguistique reposait tout entière sur l’idée non-interventionniste, le refus de la prescription et le pari de pouvoir distinguer la langue de ses normes extrinsèques. Pour le dire autrement, alors que le structuralisme imposait une empreinte forte sur la pensée du 20° siècle (Dosse 1991), il le faisait en affirmant l’autonomie des structures parfois même vis-à-vis de ceux qui les parlent, et dans une moindre mesure, de ceux qui les décrivent (Sériot 2012). Or, on le sait depuis l’analyse du discours, la frontière entre cadre théorique et cadre idéologique est parfois si mince qu’il est difficile de ne pas lire dans les méthodes et les épistémologies des visions axiologiques du monde. Quelles axiologies supportent alors le refus de la prescription ?
Cette conférence se propose d’explorer les idéologies qui trament la discipline. Pour cela, trois axes sont envisagés. Axe 1. Discours linguistique, discours des linguistes, quelle altérité ? Pour se mettre en route, le discours linguistique nécessite une coupure entre ordinaire et scientifique, une suspension du régime du discours. Ce moment de distinction, cependant, peut prendre diverses formes et porter avec lui des projets intellectuels et/ou idéologiques différents. Dans certains espaces du champ des pratiques, l’intuition du linguiste chomskyen fabriquant lui-même ses exemples le rend maître à la fois des observables et du jugement de grammaticalité. Ailleurs, les approches de corpus fournissent des données dont la taille des échantillons est censée préserver l’analyse (et l’analyste) des biais de surreprésentation de certaines formes individuelles, quitte à effacer des phénomènes peu représentés ou n’apparaissant pas du fait des méthodes de collecte. Entre les deux, les approches expérimentales reposent sur une approche des fonctionnements linguistiques comme découplés de la fonction communicative de la langue. En-deçà peut-être de cette distinction, les tests de transformation du distributionnalisme visent à suspendre en quelque sorte cette opposition en lui substituant la grammaticalité. Il demeure que toute approche linguistique se confronte à cette distinction des discours. Le questionnement de cette frontière a été au cœur des travaux consacrés à la folk linguistics / linguistique populaire (Paveau 2008, Preston 2019) tout comme à l’épistémologie de la discipline (voir les travaux de la SHEL). Il s’agit en quelque sorte d’expliciter la mise à distance des locuteurs (ou du linguiste selon le point de vue) et les mécanismes de cette distanciation. La légitimité scientifique de la discipline se tient dans cette distinction, qui peut néanmoins se faire jour à partir de compréhensions diverses du rôle de la linguistique. Lorsqu’elle en vient à questionner la dimension idéologique – ou idéationnelle – du langage, la discipline peut se doter par ailleurs d’appareils conceptuels variés : imaginaires (Houdebine 2015), normes majeures et mineures (Berrendonner et al. 1983), idéologies (Kroskrity 2000), formations (Foucault 1971, Pêcheux 1975), représentations, épidiscours, folk linguistics, indexicalité et sens social (Ochs 1993, Silverstein 2003, Eckert 2019), styles, registres (Agha 2003), etc. sont autant de concepts dont le miroir « méta » sont les approches, les cadres, les méthodes et les épistémologies. Que se passe-t-il si on retourne ce miroir vers la discipline linguistique en tant qu’ensemble de discours ? Y a-t-il un imaginaire de la linguistique ? Peut-on penser la discipline en termes de normes majeures et mineures ? d’idéologies ? etc. Quelle sont les formations discursives contemporaines des sciences du langage ? Les nouvelles pratiques d’écritures scientifiques (écritures alternatives, écritures à plusieurs mains, rupture de la distinction entre auteur et enquêtés, approches documentaires, questionnement de la frontière entre terrain et corpus, etc.), en questionnant les pratiques d’écriture et les pratiques de savoir, forment-elles de nouveaux registres ? Par ailleurs, la discipline se légitime également vis-à-vis d’autres disciplines, dont certaines ont parfois mauvaise presse auprès des linguistes (telles que par exemple la littérature ou les sciences de l’information et de la communication) tandis que d’autres sont réinvesties (sémiotique, anthropologie linguistique). Il s’agit parfois même de sous-disciplines qui se concurrencent, partageant des objets mais opposant les analyses et les méthodes (approches de corpus, expérimentales, formelles ou écologiques) ou s’hybrident (sociolinguistique, analyse du discours, anthropologie linguistique). Que révèlent ces altérités et leur mise en scène, sur le projet intellectuel qu’est la linguistique ? La production du savoir se fonde sur le principe de coopération. Les conceptions du consensus et du dissensus, et les modes de gestion des conflits au sein de l’espace scientifique reposent également sur des points cardinaux idéologiques. Il s’agit d’explorer les rapports entre métadiscours de la science, nécessité de la formalisation et langage ordinaire, notamment lorsque celui-ci constitue à la fois l’observable et l’outil d’analyse. On pourra également s’interroger sur les spécificités d’une épistémologie linguistique. Ces distinctions peuvent parfois prendre la forme plus explicite de pratiques de promotion ou de défense de la discipline, et pour cela visent à défendre le pré-carré du métadiscours comme prérogative universitaire. Ce peut être pour la visibiliser auprès du grand public à travers des événements de vulgarisation (Nuit des chercheurs, etc.), des podcasts (Parler comme jamais), des chaines Youtube (Linguisticae, L comme linguistes), des blogs (Bling), ou encore à travers les différentes actions du collectif des linguistes atterré.es. Que signifie la promotion ou la défense disciplinaire par-delà l’espace académique ? Contrairement à d’autres sciences, telle que la sociologie, qui fondent la légitimité de leur discours dans la reconnaissance partagée d’une méthode, la linguistique a parfois des tentations plus universalistes en prétendant à l’ensemble des discours rationnels sur le langage. Le problème le plus direct de cette tentation est la difficulté à limiter l’empan des discours linguistes et donc à en assumer la responsabilité (Haraway 1998) et la singularité, alors même que les traditions entre arts et sciences du texte (Rastier 2001) rendent la tradition hétérogène. Ici, c’est plus largement les caractéristiques de ce qui fait science qui viennent percuter le savoir sur le langage. Axe 2. Approches historiques des idéologies métalinguistiques D’une manière plus historique, on peut aussi s’interroger sur les effets de cloisonnement, décloisonnement, recloisonnement disciplinaire que ces distinctions produisent. Au-delà de la seule légitimité, quelle vision de la langue, du social, de la science et du savoir supportent ces différentes approches et leurs associations ou leurs conflits ? De quelle manière les oppositions entre sous-domaines, en produisant un « air du temps » au sein duquel se forme notre pensée, configurent plus ou moins durablement nos recherches ? Dans un contexte de profusion conceptuelle, due à la massification de la recherche, les généalogies intellectuelles sont sans cesse remises sur le tapis, revisitées, réélaborées. Proposer une linguistique héritière de la grammaire ou de la rhétorique ou bien en rupture avec celles-ci nous place face à l’enjeu même de la linguistique, et à la singularité de notre propos en tant que discipline. Par ailleurs, après le siècle linguistique qui commence avec Saussure, la discipline devient ancillaire, à la faveur d’autres paradigmes dominants, que ce soit les sciences cognitives, la sociologie bourdieusienne, la Gestalt ou encore les réseaux neuronaux. Est-ce pour autant la fin de la linguistique ? La linguistique se meurt-elle ? À la manière de la France qui ne se remet pas de la fin de son impérialisme, la linguistique n’a-t-elle pas des difficultés à se remettre de sa nouvelle position périphérique ? On pourra s’intéresser en particulier à ce qui se passe dans le champ autour des années 1980 et 1990, avec l’éclosion de sous-domaines variés, aboutissant souvent à la constitution d’écoles. On peut citer, entre autres, le renouvellement de la pragmatique et de l’étude des productions orales (approches théoriques des interactions verbales, du parler « ordinaire » ou de la syntaxe du français parlé) et les renouveaux théoriques qui s’ensuivent. Face à une telle floraison, peut-on parler de déclin de la linguistique ? Ces décennies témoignent-elle d’un tournant pour le champ, et ce tournant a-t-il une dimension idéologique, même lorsque ces recherches se revendiquent d’une forme an-idéologique ? Sans nécessairement faire la sociologie du champ, ces moments sont intéressants en ce qu’ils ne font pas rupture (au sens de la rupture saussurienne ou chomskyenne par exemple qui produisent de l’homogénéité), mais constituent plutôt des tournants et des moments d’hétérogénéisation du champ. Par ailleurs, si l’on se penche plus spécifiquement sur les trente dernières années, la super-spécialisation appelée par les nouvelles pratiques de la recherche recentre la spécificité linguistique sur la quantité de données et la manipulation d’outils et de techniques d’ingénierie poussées. Bien sûr, les dialogues entre analyse et ingénierie de la parole ont été nombreux et ces approches se sont informées l’une l’autre pendant de nombreuses années. Mais le développement rapide du champ du deep learning a rendu les espaces d’interdisciplinarité plus pointus et donc plus rares. Or, si la méthode est le fondement épistémologique d’un champ scientifique, dans ce cas la méthode est en quelque sorte confiée à la prothèse qu’est l’outil, délégant la définition de la scientificité hors du champ, par exemple aux statisticiens. Quels sont les effets de cette délégation ? Axe 3. Linguistique et politique Enfin, que se passe-t-il quand la linguistique fait irruption dans l’espace public ? Si la linguistique se fonde sur une posture descriptive et non prescriptive, qu’en est-il aujourd’hui des rapports entre les différents champs qui ne suivent pas cette proscription de la prescription ? Quelles positions les linguistes peuvent-ils soutenir vis-à-vis des discours doxaux sur le danger permanent dans lequel se trouverait la langue française (menacée tour à tour par l’anglais, les jeunes, les étrangers, le politiquement correct, les réseaux sociaux…), discours qui ne sont évidemment pas sans rapport avec le déclinisme ? La posture d’autorité du scientifique peut-elle se distinguer d’un prescriptivisme ? Plus foncièrement, peut-on proscrire de prescrire ? Par ailleurs, quels rapports entretiennent les postures prescriptives, les postures appliquées et les postures engagées ? Les univers idéologiques de ces trois programmes sont divers, mais se rencontrent-ils et, potentiellement, s’interconnectent-ils ? Ces postures viennent interpeller la linguistique traditionnelle sur son utilité ou du moins sa pertinence sociale. Est-ce une injonction à miner la tour d’ivoire pour descendre dans le champ de bataille épilinguistique au profit d’une inscription sociale de la science ? La linguistique a-t-elle vocation à devenir la boite à outils qu’en permanence la société lui demande d’être (voir par exemple le succès médiatique de Clément Viktorovitch) ? Les théories de la langue et du discours peuvent-elles assumer leur inutilité sociale ? Peuvent-elles quitter la tour d’ivoire sans pour autant céder devant les injonctions à l’impact social, voire à ce qui se nomme aujourd’hui un transfert des connaissances et d'innovations vers la société ? Depuis quelle(s) posture(s) idéologique(s) ? Qu’en est-il des nouvelles formes et modalités d’écritures scientifiques, des écritures alternatives, qui inaugure une autre manière de travailler non pas sur mais avec les gens, dans une vision de co-construction de la recherche. Quelles pratiques langagières et quelle réflexivité sur ces pratiques les linguistes peuvent formuler ? Pour le reformuler dans les termes de Castoriadis, les imaginaires linguistiques sont-ils des lieux de transformation sociale ? Et si c’est le cas, qu’en est-il des imaginaires linguistiques des linguistes en termes de transformation sociale ? Comme en témoigne la polémique autour de l’écriture inclusive, les idéologies linguistiques véhiculent des enjeux sociaux et politiques massifs. Et malgré les fréquentes déclarations de non-intervention et d’usage-roi, les linguistes résistent difficilement à se positionner sur ces questions socio-politiques. La diversité de leur position témoigne de la forte dimension idéologique de ces prises de parole, qui sont pourtant souvent faites au nom de la scientificité et d’une prétendue neutralité axiologique. Ces affrontements permettent d’éclairer directement la dimension idéologique des affrontements théoriques au sein du champ. Ils soulèvent aussi des questions sur la linguistique comme parole publique. L’un de lieux majeurs de la linguistique appliquée étant l’enseignement, qu’en est-il des idéologies linguistiques de ces autres spécialistes de la langue que sont les enseignants de langue ? Comment leurs positionnements permettent-ils d’enseigner les idéologies linguistiques (en contexte francophone comme non-francophone) ? Par ailleurs, quels sont les ancrages idéologiques des nouvelles propositions d’enseigner la linguistique dès l’école primaire (Sheehan et al. 2024) ? Se pose également la question du poids des idéologies linguistique sur la gestion concrète du plurilinguisme, par les différents acteurs qui y sont impliqués (Agresti 2021). Au-delà de l’enseignement, les idéologies linguistiques des spécialistes de la langue non-linguistes (correcteur, éditeur, etc.) ainsi que des professionnels de la parole publique (journaliste, rédacteurs administratifs, métiers du droit, etc.) seraient également intéressantes à investiguer. Les enjeux institutionnels autour de la langue sont massifs, tout comme les interventions régulières de l’État en la matière, qu’il s’agisse des textes ministériels encadrant les programmes scolaires, d’organismes tels que la DGLFLF, ou du soft power de la francophonie. Qui sont les auteurs et les acteurs de ces interventions et quels rapports entretiennent-ils avec les linguistes ? Les diverses commissions terminologiques dont se dote la France peuvent-elles être considérées comme des espaces de lobbying d’idéologies linguistiques, à la manière des groupes d’intérêt qui promeuvent ou défendent certaines causes ? D’où viennent les idéologies linguistiques de l’État ? Peut-on en retracer la généalogie ? Que dessinent les politiques linguistiques contemporaines, qui simultanément prêtent l’oreille aux linguistes (comme cela a été le cas pour la glottophobie (Blanchet 2016), ou bien la DGLFLF) et les ignorent (enseignement du français, Académie française, diplomatie culturelle de la francophonie, etc.) ? En France, l’utilisation appuyée de la langue dans la construction nationale a rendu la question langagière d’autant plus saillante dans l’entreprise nationaliste, et certains linguistes se sont volontiers prêtés à l’exercice, à l’instar de Damourette et Pichon. Y a-t-il encore aujourd’hui des approches nationalistes de la science linguistique ? Les linguistes font-ils parfois preuve de glottophobie ? Comment agissent les différentes idéologies linguistiques en fonction des variétés de français sur lesquelles on travaille ? Sous quelle forme se rencontrent-elles ? Enfin, on pourra s’interroger sur les pratiques de muséification de la langue et de la linguistique, du musée associatif Mundolingo (Paris) à la récente Cité internationale de la langue française, inaugurée par Macron en octobre 2023, en passant par les pratiques de patrimonialisation des instruments d’analyse que peuvent mener certains laboratoires de linguistique. Quelle vision du savoir sur la langue et quels enjeux ces pratiques portent-elles ? Alors qu’elles sont des véhicules idéologiques de ce qu’est la linguistique, elles en incarnent une version qui doit être tout à la fois explicative et ancrée socialement. À ce titre, elle constitue peut-être une nouvelle version du paradoxe fondateur de la linguistique : performer un ethos de la description scientifique, qui a vocation à agir socialement. — Références Agha, Asif. (2003). The social life of a cultural value. Language and communication, 23, 231–273. Agresti, Giovanni (2021). « Former aux politiques linguistiques et éducatives. Considérations générales, pratiques de terrain », Synergies France, 14-15 : 151-166. Berrendonner, Alain, Michel Le Guern, et Gilbert Puech. 1983. Principes de grammaire polylectale. Lyon : Presses Universitaires de Lyon. Blanchet, Philippe. 2016. Discriminations : combattre la glottophobie. Paris : Textuel. Dosse, François. 1991. Histoire du structuralisme. Paris : La Découverte. Eckert, Penelope. 2019. “The limits of meaning: Social indexicality, variation, and the cline of interiority”. Language 95(4) : 751-776. Foucault, Michel. 1971. L’ordre du discours. Paris : Gallimard. Haraway, Donna, (1988), « Situated Knowledges: The Science Question in Feminism and the Privilege of Partial Perspective ». Feminist Studies, 14(3): 575-599. Houdebine, Anne-Marie. 2015. “De l’imaginaire linguistique à l’imaginaire culturel” La linguistique 51(1) : 3-40. Kroskrity, Paul V. (ed.). 2000. Regimes of Language: Ideologies, Polities, and Identities. Santa Fe, NM : School of American Research. Ochs, Elinor. 1993. « Indexing Gender ». In Sex and Gender Hierarchies, Barbara D. Miller, 335‑58. Cambridge: Cambridge University Press. Paveau, Marie-Anne. 2008. “Les non-linguistes font-ils de la linguistique ?” Pratiques 139-140 : en ligne Pêcheux M., 1975, « Les Vérités de La Palice », In Maldidier D., éd., L’Inquiétude du discours. Textes de Michel Pêcheux, Éd. des Cendres : 175-244. Preston, Dennis R. 2019. “What is Folk Linguistics?” Målbryting : n. pag. Rastier, François. 2001. Arts et sciences du texte. Paris : PUF. Sériot, Patrick. 2012. Structure et totalité : Les origines intellectuelles du structuralisme en Europe centrale et orientale. Limoges : Lambert-Lucas. Silverstein, Michael. 2003. “Indexical order and the dialectics of sociolinguistic life”. Language and Communication 23 : 193–229 Sheehan, Michelle, Havinga Anna D., Kasstan, Jonathan R., Stollhans Sascha, Corr, Alice & Gillman Peter. 2024. “Teacher perspectives on the introduction of linguistics in the languages classroom: Evidence from a co-creation project on French, German and Spanish”. British Educational Research Journal: online. — Format de la conférence La conférence accueillera des communications sur un format classique (20 minutes de présentation et un temps de discussion collective) et se clôturera sur un moment de parole libre pour accueillir les propositions spontanées qui pourraient éclore des discussions. Une publication est envisagée, dont la forme sera décidée à l’issue du colloque. Comité d’organisation Ruggero Druetta (Università degli Studi di Torino) : ruggero.druetta@unito.it Julie Abbou (Università degli Studi di Torino) : julie.abbou@unito.it Comité scientifique Guy ACHARD-BAYLE (Université de Lorraine) Giovanni AGRESTI (Université Bordeaux Montaigne ; Università degli Studi di Napoli) Christophe BENZITOUN (Université de Lorraine) Josiane BOUTET (Université de Paris-Sorbonne) Cécile CANUT (Université Paris Cité) Gilles CORMINBOEUF (Université de Fribourg) Patrick CHARAUDEAU (Université Sorbonne Paris Nord) James COSTA (Université Sorbonne Nouvelle) José DEULOFEU (Aix-Marseille Université) Alexandre DUCHENE (Université de Fribourg) Oreste FLOQUET (Sapienza Università di Roma) Luca GRECO (Université de Lorraine) Patricia KOTTELAT (Università degli Studi di Torino) Vincenzo LAMBERTINI (Università degli Studi di Torino) Chloé LAPLANTINE (CNRS) Noémie MARIGNIER (Université Sorbonne Nouvelle) Maria Margherita MATTIODA (Università degli Studi di Torino) Benoit MONGINOT (Università degli Studi di Torino) Silvia NUGARA (Università degli Studi di Torino) Alain RABATEL (Université Claude Bernard Lyon 1) Rachele RAUS (Università degli Studi di Bologna) Laurence ROSIER (Université Libre de Bruxelles) Nathalie Rossi GENSANE (Université Lumière Lyon 2) Marie VENIARD (Université Paris Cité).
Nome del contatto: 
Ruggero Druetta
Email del contatto: 
ruggero.druetta@unito.it
Indirizzo postale: 
Complesso Aldo Moro, via Sant'Ottavio angolo via Verdi, 10124 Torino
Segnalato da: 
Claire-Emmanuelle Nardone
Email: 
claireemmanuelle.nardone@unito.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
30/01/2025
Data di fine dell'evento: 
31/01/2025
Città dell'evento: 
Torino
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
linguistique; idéologie

Congrès international « Enseigner la langue à travers la traduction »

Perspectives franco-italiennes et multilinguisme entre Renaissance et Ère numérique

Riassunto dell'annuncio: 
Le colloque vise à créer un espace d’échange multidisciplinaire, invitant les chercheurs à enrichir la discussion sur l’enseignement des langues à travers la traduction. Il promet d’apporter des éclairages nouveaux sur les pratiques d’enseignement, les technologies éducatives, et les approches culturelles et linguistiques, de la Renaissance à l’ère numérique.
ENSEIGNER LA LANGUE À TRAVERS LA TRADUCTION Perspectives franco-italiennes et multilinguisme entre Renaissance et Ère numérique MODE HYBRIDE 21-22 novembre 2024 Ferrare, Château d’Este Salle “Imbarcadero 2” Responsables scientifiques Daniele Speziari (Università di Ferrara, PI PRIN) Riccardo Raimondo (Università di Catania, Co-PI PRIN) Zuzana Toth (Universität Basel / Università di Modena) Anna Raimo (Università di Bologna) Comité d’organisation Vera Gajiu, Luca Elfo Jaccond, Francesco Laurenti, Anna Raimo, Riccardo Raimondo, Daniele Speziari, Zuzana Toth
Nome del contatto: 
Riccardo Raimondo
Email del contatto: 
riccardo.raimondo@unict.it
Segnalato da: 
Riccardo Raimondo
Email: 
riccardo.raimondo@unict.it
daniele.speziari@unife.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
21/11/2024
21/11/2024
Data di fine dell'evento: 
22/11/2024
Città dell'evento: 
Ferrare
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
traductologie, didactique des langues
Sito web di riferimento: 

Mettre en prose, quoi qu’il en coûte ! Récits brefs et genres « autres » du XIIIe au XVIe siècle

(PRIN-2017 2017-JZ9BP7)

Riassunto dell'annuncio: 
La publication du 'Nouveau Répertoire de mises en prose (suite)' (Paris, Classiques Garnier, 2024) offre l’occasion d’une rencontre centrée sur les adaptations en prose produites en France entre XIIIe et XVIe siècle, dans des domaines jusqu’ici peu considérés par la critique : œuvres hagiographiques, textes ovidiens, récits brefs, encyclopédies et livres bibliques. (Pour le lien Teams : maria.colombo@unimi.it ou barbara.ferrari@unimi.it).
Mettre en prose, quoi qu’il en coûte ! Récits brefs et genres « autres » du XIIIe au XVIe siècle (PRIN-2017 2017-JZ9BP7) Convegno internazionale /Colloque international (Gargnano, Palazzo Feltrinelli, 27-29 giugno 2024) PROGRAMME Jeudi 27 juin 14,30 Accueil 15,00 H. BELLON-MEGUELLE, Les Grantz Geanz, sombre repoussoir. Mise en prose et stratégie prologale dans la version b 15,30 P. CIFARELLI, À propos de l’Ordene de Chevalerie : la tradition textuelle, entre diffusion isolée et structure cyclique 16,00 Pause 16,30 M. COLOMBO TIMELLI, L’Isopet III, ou comment faire du neuf avec du vieux 17,00 Discussion 17,30 M. COLOMBO TIMELLI, M. CROSIO, B. FERRARI, Présentation, Répertoire Suite (avec la participation de : A. Amatuzzi, S. Ancey-Ducruet, E. Barale, H. Bellon-Méguelle, A. Bengtsson, S. Cerrito, P. Cifarelli, M. Maulu, A.-L. Metzger-Rambach, Y. Na, I. Rota) Vendredi 28 juin 9,30 Conférence : S. LEFEVRE, En un mot comme en cent. La prose et ses lectures 10,30 Pause 11,00 A. BENGTSSON, La version de la Vie de sainte Geneviève offerte par les manuscrits E et F : la mise en prose mutilée 11,30 B. FERRARI, La Vie de saint Jean-Baptiste mise en prose : remarques sur la tradition manuscrite et sur le texte 12,00 Y. NA, Vers et prose à la fin du Moyen Âge : deux témoins contemporains de la Vie de saint Fiacre (F1-2) 12,30 Discussion 15,00 S. RAMBAUD, Un commerce durable : les vies de saints publiées par les Trepperel à Paris (1491-1531) 15,30 E. BARALE, Jean le Conte et Jean Miélot : presque cent ans de mises en prose mariales 16,00 Pause 16,30 S. CAPPELLO, Le passage à l’imprimé de trois récits brefs médiévaux : les destins divergents du Duc Guillaume, de Robert le Diable et de son fils Richard 17,00 Discussion 17,30 A. SCHOYSMAN, G. ROSSI Présentation, EMAF 15-16 Samedi 29 juin 9,00 M. MAULU, Rapports entre la version D des Sept sages de Rome et la tradition française médiévale en prose et en vers 9,30 S. CERRITO, Un dialogue en images entre Ovide et Virgile : l’illustration du Grand Olympe des histoires poëtiques (Lyon, Romain Morin, 1530-1532) 10,00 Pause 10,30 A.-L. METZGER, « Autant de teste autant d’opinions », lorsque Jean Drouyn rédige La Nef des fols du monde (Lyon, Guillaume Balsarin, 1498) 11,00 Discussion 11,30 Bilan PRIN 2017 Comité scientifique : Maria Colombo, Barbara Ferrari, Anne Schoysman Comité organisateur : Maria Colombo, Barbara Ferrari, Martina Crosio Contact : maria.colombo@unimi.it, barbara.ferrari@unimi.it
Nome del contatto: 
Barbara Ferrari
Email del contatto: 
barbara.ferrari@unimi.it
Indirizzo postale: 
Palazzo Feltrinelli (Università degli Studi di Milano), via Castello n. 4, Gargnano sul Garda (BS)
Segnalato da: 
Barbara Ferrari
Email: 
barbara.ferrari@unimi.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
27/06/2024
Data di fine dell'evento: 
29/06/2024
Città dell'evento: 
Gargnano sul Garda (BS)
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
Mises en prose, ancien et moyen français, manuscrits, imprimés

Colloque "Intersections. Avatars et péripéties d’espaces en interaction"

Riassunto dell'annuncio: 
Le colloque "Intersections. Avatars et péripéties d’espaces en interaction" constitue la troisième manifestation liée à la collection Regards croisés France-Italie. Il entend explorer les interférences réciproques des espaces italophone et francophone du Moyen-Age à nos jours (littérature, politique, arts, philosophie, linguistique, traductologie).
Convegno internazionale Intersections. Avatars et péripéties d’espaces en interaction Un partenariato UNIMC – UCA (Doppio titolo EIFI/LM38) 4-5 aprile 2024 Palazzo Ugolini, C.so Cavour 2 – 62100 Macerata aula Shakespeare Giovedì 4 aprile 9h00 Inaugurazione del Convegno Saluti del Direttore del Dipartimento di Studi Umanistici, prof. Roberto Mancini e della Direttrice del Dipartimento di Scienze della Formazione, dei Beni Culturali e del Turismo, prof.ssa Lorella Giannandrea Apertura dei lavori: Cristina Schiavone (UNIMC) e Donatella Bisconti (UCA – France) Italofonia e francofonia tra diacronia e sincronia Presidente di sessione: Cristina Schiavone 9h30 Giovanni AGRESTI (Université Bordeaux Montaigne et Università Federico II – Napoli), L’Italie dans la (F/f)rancophonie: Utopie ou réalité cachée? 10h00 Paolo NITTI (Università dell’Insubria), “C’est une langue qui me semble rigolote”. I risultati di un’indagine di linguistica popolare sulla percezione del francese da parte di italofoni e dell’italiano da parte di francofoni 11h00 Pausa caffè Letteratura e politica Presidente di sessione: Donatella Bisconti 11h30 Luca PIERDOMINICI (Università di Macerata), Quoy qu’on die des Ictaliennes; stéréotypes en intersection dans le Testament de Villon 12h00 Dominique BERTRAND (Université Clermont-Auvergne), Dassoucy entre France et Italie : péripéties spatiales et interculturelles 12h30 Dibattito e Pausa-pranzo Diritto e diplomazia Presidente di sessione: Luca Pierdominici 14h30 Cai JIN (Université Jean Monnet Saint Etienne), L'impact de Lorenzo Valla sur la pensée juridique française : une intersection au carrefour de la rationalité et du droit 15h00 Nicolas VIOLLE (Université Clermont-Auvergne), Cavour, la France et la guerre de Crimée à travers la presse 15h30 pausa caffè Spazi culturali in interazione Presidente di sessione: Alfredo Luzi 16h00 Loredana TROVATO (Università degli Studi di Messina), Gli anni ’60 al cinema tra Francia e Italia: tradurre un’epoca, tradurre due culture 16h30 Roberta SAPINO (Università di Torino), Intersezioni esoteriche tra Torino e Lione: sviluppo, diffusione e sfruttamento di un patrimonio culturale condiviso 17h00 Jessy SIMONINI (Università di Udine), Scrittori e scrittrici francesi nella collana La ricerca letteraria Einaudi (1965-1973) 17h30 Donatella BISCONTI (Université Clermont-Auvergne), Inférences et interférences dans la série web Ritals 18h00 Dibattito Venerdì 5 aprile Poeti e traduttori Presidente di sessione: Carla Carotenuto 9h30 Alfredo LUZI (Università di Macerata), Vittorio Sereni traduttore di Fogli d’Ipnos di René Char 10h00 Sara BONANNI (Università degli Studi G. D’Annunzio – Chieti-Pescara), Philippe Jaccottet et Mario Luzi: poètes-traducteurs en comparaison 10h30 Dibattito e pausa caffè Romanzieri e traduttori Presidente di sessione: Daniela Fabiani 11h00 Pamela PUNTEL (Università di Trieste), Ouverture d’un chantier sur la poésie de la guerre franco-prussienne en Italie : regards croisés et transferts patriotiques entre les deux Républiques issues des cendres d’une même défaite 11h30 Irene KRISTEVA (Università di Sofia), La traduzione “reinventiva” di Calvino dei Fiori blu di Queneau: uno spazio d’interazione tra la lingua francese e quella italiana 12h00 Falilou NDIAYE (UCAD – SENEGAL) e Cristina SCHIAVONE (Università di Macerata), Les versions italiennes des romans subsahariens: le cas de David Diop et Mohamed Mbougar Sarr 12h30 Dibattito e pausa pranzo Epistolari e corrispondenze tra realtà e finzione Presidente di sessione: Loredana Trovato 14h30 Daniela FABIANI (Università di Macerata), Le Lettres sur l’Italie di Anne-Marie du Bocage 15h00 Sara LORENZETTI (Università di Macerata), Intersezioni Italia-Francia nella prosa odeporica di Matilde Serao 15h30 Elisabeth KERTESZ (Université Paris-Est Créteil - UPEC), Une décennie parisienne entre les deux guerres : Italo Svevo et Luigi Pirandello épistoliers 16h00 Carla CAROTENUTO (Università di Macerata), «Libero carissimo»: Alba de Céspedes e Libero Bigiaretti tra Francia e Italia. Note a margine di un rapporto epistolare 16h30 Dibattito e Conclusioni. 17h30 Pausa caffè Performance 18h00 Bruno LA BRASCA e Elisabetta BARUCCO (acteurs), La folie de thalie polyglotte. Lecture théâtralisée en italo-français à deux voix. Comité d’organisation Donatella Bisconti donatella.bisconti@uca.fr Cristina Schiavone cristina.schiavone@unimc.it
Nome del contatto: 
Luca Pierdominici
Email del contatto: 
lpierdominici@yahoo.fr
Indirizzo postale: 
Università degli Studi di Macerata, Dipartimento di Studi Umanistici, Corso Cavour, 2, 62100 Macerata
Segnalato da: 
Luca Pierdominici
Email: 
luca.pierdominici@unimc.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
04/04/2024
Data di fine dell'evento: 
05/04/2024
Città dell'evento: 
Macerata
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
Intersection, langue, littérature, histoire, traduction, regards croisés, France, Italie

Journée des dictionnaires

Dictionnaires d'hier et d'aujourd'hui : mots disparus et mots “marginaux”

Riassunto dell'annuncio: 
La Journée française des dictionnaires, fondée par Jean Pruvost, aura lieu le 20 mars 2024.
Depuis sa première édition de 1993, la Journée française des dictionnaires, fondée par Jean Pruvost, aura lieu le 20 mars 2024 au Centre Culturel Franco-Italien (CCFI), situé au 16-22 rue Martignac, 75007 Paris. Cet événement se déroulera uniquement en présentiel.
Nome del contatto: 
Christophe Rey
Email del contatto: 
christophe.rey@u-cergy.fr
Segnalato da: 
Mariadomenica Lo Nostro
Email: 
mlonostro@unisa.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
20/03/2024
Data di fine dell'evento: 
20/03/2024
Città dell'evento: 
Paris
Tipo di evento: 
Colloques
Categoria principale: 
Parole chiave: 
Lexicographie, réginalismes, mots tabous, anclicismes, mots disparus, argot,Dictionnaire de l'Académie, Le Petit Larousse

Enseigner la langue à travers la traduction

Perspectives franco-italiennes comparées entre Renaissance et Ère numérique

Riassunto dell'annuncio: 
L’enseignement des langues à travers la traduction demeure un domaine riche en potentialités didactiques et culturelles. Ce colloque international qui se déroulera les 21 et 22 novembre 2024 dans le cadre du projet PRIN PNRR “Revisiting and E-Mapping Theatre Translations of Ancient and Modern Classics in 16th-century France” vise à explorer cette thématique dans deux perspectives historiquement et culturellement significatives : la Renaissance francophone et la didactique des langues dans l’ère numérique.
ENSEIGNER LA LANGUE À TRAVERS LA TRADUCTION Perspectives franco-italiennes comparées entre Renaissance et Ère numérique   Ferrare, 21-22 novembre 2024 Responsables scientifiques Daniele Speziari (Université de Ferrare, PI PRIN) Riccardo Raimondo (Université de Catane, Co-PI PRIN) Zuzana Toth (Université de Bâle / Université de Modène) Anna Raimo (Université de Bologne) Comité d’organisation Vera Gajiu, Francesco Laurenti, Anna Raimo, Riccardo Raimondo, Daniele Speziari, Zuzana Toth L’enseignement des langues à travers la traduction demeure un domaine riche en potentialités didactiques et culturelles. Ce colloque international qui se déroulera les 21 et 22 novembre 2024 dans le cadre du projet PRIN PNRR “Revisiting and E-Mapping Theatre Translations of Ancient and Modern Classics in 16th-century France” vise à explorer cette thématique dans deux perspectives historiquement et culturellement significatives : la Renaissance francophone et la didactique des langues dans l’ère numérique. L’articulation du colloque en deux volets distincts permet une exploration comparative et diachronique, facilitant une compréhension approfondie de l’évolution des pratiques d’enseignement des langues à travers la traduction. Cette structure bi-focale, avec son approche transhistorique et comparative, encourage les participants (chercheurs mais aussi enseignants et futurs enseignants du secondaire) à établir des connexions entre les époques, tout en offrant un cadre analytique pour évaluer l’impact historique et contemporain des technologies et des théories de la traduction sur l’enseignement linguistique. Le colloque vise ainsi à créer un espace d’échange multidisciplinaire, invitant les chercheurs à enrichir la discussion sur l’enseignement des langues à travers la traduction. Il promet d’apporter des éclairages nouveaux sur les pratiques d’enseignement, les technologies éducatives, et les approches culturelles et linguistiques, de la Renaissance à l’ère numérique. Universités partenaires Université de Bâle Université de Bologne Université de Catane Université de Ferrare Université de Modène Réseaux universitaires et groupes de recherche DO.Ri.F. (Centro di documentazione e di Ricerca per la didattica della lingua francese nell’Università italiana) SUSLLF (Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese) Gruppo di Studio sul Cinquecento Francese CSML (Centro Studi sul Multilinguismo, Università Ca’ Foscari di Venezia) International Center for Research on Collaborative Translation (IULM, Milano) Reseau ImagoTrad (imagotrad.hypotheses.org | Academic Gazette ISSN 2558-4847) Dates à retenir Ouverture de l’appel à communications : mars 2024. Date limite pour l’envoi des propositions : 31 mai 2024. Notification aux intervenants: le 30 juin 2024 au plus tard. Le colloque aura lieu les 21 et 22 novembre 2024.    Contacts daniele.speziari@unife.it riccardo.raimondo@unict.it zuzana.toth@unibas.ch  anna.raimo2@unibo.it
Nome del contatto: 
Daniele Speziari
Email del contatto: 
daniele.speziari@unife.it
Segnalato da: 
Vera Gajiu
Email: 
vera.gajiu@unito.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
31/05/2024
Città dell'evento: 
Ferrara
Tipo di evento: 
Appels à contribution
Categoria principale: 
Parole chiave: 
didactique, langue française, traduction, Renaissance, numérique, Italie, France
Sito web di riferimento: 

Italiano e francese, quali sono le sfide per le nostre lingue?

Riassunto dell'annuncio: 
Il seminario «Italiano e francese, quali sono le sfide per le nostre lingue?» organizzato in collaborazione con la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) del Ministero della Cultura francese, metterà in luce il ruolo delle due lingue nel mondo.
I temi, gli obiettivi e i meccanismi delle politiche linguistiche in Francia e in Italia e le sfide della tecnologia digitale e dell’intelligenza artificiale saranno discussi in due tavole rotonde con una ventina di relatori provenienti da entrambi i Paesi. La giornata si concluderà con un dibattito tra Bernard Cerquiglini, linguista e vicepresidente della Fondazione Alliance française, e Daniele Coluzzi, professore di letteratura italiana e scrittore.
Nome del contatto: 
Maria Teresa Zanola
Email del contatto: 
mariateresa.zanola@unicatt.it
Indirizzo postale: 
Palazzo Farnese, Piazza Farnese 67 - 00186 Roma
Segnalato da: 
Maria Teresa Zanola
Email: 
mariateresa.zanola@unicatt.it
Data di inizio o data limite dell'evento: 
30/01/2024
Data di fine dell'evento: 
30/01/2024
Città dell'evento: 
Roma
Tipo di evento: 
Séminaires et conférences
Categoria principale: 
Parole chiave: 
politica linguistica, tecnologia digitale, intelligenza artificiale

Pages

Subscribe to RSS - Storia della lingua